==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་ཁོག་དབུབ་གཞན་ཕན་བདུད་རྩིའི་ཆུ་གཏེར། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་ཁོག་དབུབ་གཞན་ཕན་བདུད་རྩིའི་ཆུ་གཏེར། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་ཁོག་དབུབ་གཞན་ཕན་བདུད་རྩིའི་ཆུ་གཏེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་ཁོག་དབུབ་གཞན་ཕན་བདུད་རྩིའི་ཆུ་གཏེར་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཀུན། །བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་གཅིག་ན་གནས་པ་ཡིས། །འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཅན། །བླ་མ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་ཞབས་ལ་འདུད། །གང་དེ་བོད་ཡུལ་ལྷ་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །སྒྲུབ་ཐབས་ཆེ་ཆུང་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་ལས། །བླ་མེད་ཡང་སྙིང་ཟབ་གཏེར་མ་ལུས་པའི། །ཕྱི་མོ་གཏེར་ཁ་འོག་མའི་ལུགས་འདི་འཕགས། །གནའ་དུས་གཞན་ཕན་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་ཁྱབ་ཀྱང་། །དེང་སང་ཚད་ལྡན་བྱེད་པ་ཉུང་བ་དང་། །
འཇིག་རྟེན་མགོན་དང་དབྱེར་མེད་བླ་མའི་བཀའ། །རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་ཁོག་དབུབ་ཉུང་གསལ་འབྲི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ་སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ཕྱིར་སྤྱིའི་ཁོག་དབུབ་པ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུན་གྱིས་སྒྲུབ་པའི་གཞི་བཟུང་བ། སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པས་སྒྲུབ་ཆེན་སྒྲོམ་དུ་གཞུག་པ། དངོས་གཞི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཁྲིགས་ཆགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པའི་གཞུང་གཟུག་པ། མཐའ་རྒྱས་ལས་ཀྱི་རིམ་པས་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་བསྐྱང་བ་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ནི། བསྒྲུབ་གཞི་རང་བཞིན་རྣམ་དག་ཁྱབ་བདག་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བརྟན་གཡོ་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྲོག་ཏུ་བཞུགས་པ་དེ་ཉིད། སྒྲུབ་བྱེད་ཐུན་མོང་གི་ཚུལ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་མས་འཕགས་པ་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་ཟབ་ཡོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་མྱུར་
ལམ་ལས། གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ཚེ་འདི་འམ་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་ས་ལ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན། དགོངས་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གསུང་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་པདྨཱ་ཀ་རས་སྔོན་བྱུང་

【汉语翻译】
大悲心要总集修法仪轨《利他甘露之水藏》。莲花舞自在事业。
大悲心要总集修法仪轨《利他甘露之水藏》。莲花舞自在事业。
名为大悲心要总集修法仪轨《利他甘露之水藏》之文在此。
名为大悲心要总集修法仪轨《利他甘露之水藏》。顶礼上师与薄伽梵世间自在。
身与刹土如海之舒卷，
于一毛孔中安住之故，
具有从轮回中彻底撼动之事业，
顶礼上师大悲自在足。
其乃为藏地唯一之神，
故而大小修法无数种，
无上心要深奥伏藏无遗，
此下方伏藏之规极殊胜。
往昔利他遍及大海之边，
如今具量行持者稀少，
有鉴于此，
为随顺无别世间怙主之上师之教言，故略书此简明扼要之仪轨。
薄伽梵大悲心要总集之大法，若欲修持，则有五大要义：为令修行者生起定解而作总的仪轨；以七圆满奠定修法之基础；以加行准备之次第将大法纳入框架；以正行念修次第井然地安立修法之正文；以结行事业之次第来护持修法之后行。初者，所修之基，自性清净，遍主莲花舞自在，安住于稳动轮涅一切众生之命脉中。彼之修法，从共同之理中以诸多差别而超胜，无上金刚乘之甚深道，瑜伽三品之意趣融为一体之荟供速道中。成就之果，此生或不久之后，便能任运圆满于具五身之原始怙主之位，是故，传承口耳相传之上师，特别是莲花生大士所传之语金刚大乐之

【英语翻译】
The Great Compassion Essence Gathering Sadhana Ritual, "The Nectar Water Treasury of Benefiting Others." Padma Garwang Trinley.
The Great Compassion Essence Gathering Sadhana Ritual, "The Nectar Water Treasury of Benefiting Others." Padma Garwang Trinley.
This is the text called The Great Compassion Essence Gathering Sadhana Ritual, "The Nectar Water Treasury of Benefiting Others."
The Great Compassion Essence Gathering Sadhana Ritual, "The Nectar Water Treasury of Benefiting Others." I prostrate to the Lama and the Bhagavan Lokeshvara.
All the expansion and contraction of body and realm like the ocean,
Because they dwell in a single pore,
Having the activity of shaking samsara from its depths,
I bow to the feet of the Lama, the Lord of Compassion.
Since he is the sole deity of the land of Tibet,
Therefore, from countless great and small sadhana methods,
There is no lack of the unsurpassable essence of profound treasures,
This lower treasure tradition is supreme.
Although in ancient times, benefiting others pervaded the edge of the ocean,
Nowadays, few are qualified to practice it, and
Therefore,
In order to follow the instructions of the Lama, who is inseparable from the Protector of the World, I will write a concise and clear ritual.
If one wishes to practice the great Dharma of the Bhagavan Great Compassion Essence Gathering, there are five general points: To create a general ritual for the practitioner to generate certainty; To establish the basis of practice with the seven perfections; To put the great Dharma into a framework with the stages of preliminary preparation; To establish the main text of the practice with the precise order of approach and accomplishment; To maintain the subsequent practice of the practice with the stages of concluding activities. The first is: the basis of what is to be practiced, the self-nature is pure, the pervasive lord Padma Garwang, who dwells in the life force of all stable and moving beings in samsara and nirvana. That practice, surpassing the common way with many distinctions, the profound path of the unsurpassable Vajrayana, the meaning of the three yogas merged into one, in the swift path of the tsok gathering. The result of accomplishment, in this life or not long after, will spontaneously perfect in the state of the primordial protector with the nature of the five kayas, therefore, the Lama of the oral transmission of intention, especially the Vajra speech of great bliss, the master of Oddiyana, Padmakara, formerly

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྟོན་པའི་རྣམ་ཐར་དང་མཐུན་པར་རྗེས་འཇུག་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་ཐབས་ལ་མཁས་པས། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཀུན་གྱི་གནད་ལག་ལེན་དུ་དྲིལ་ཏེ་སྤྲོས་བཅས་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་བསྟན་པ་འདི་ཉིད་མོས་སློབ་ཙམ་གྱིས་འབྲེལ་བས་ཀྱང་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེ་ལ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་མངའ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཕུན་ཚོགས་བདུན་གྱིས་སྒྲུབ་གཞི་བཟུང་བ་ནི། སྒྲུབ་པའི་སྟོན་པ་ལྟ་སྒོམ་གྱིས་རང་རྒྱུད་གྲོལ་ཅིང་སྤྱོད་པས་གདུལ་བྱ་འདུལ་བ་ལ་མཁས་པ། སྒྲུབ་པ་པོ་སློབ་མ་དད་བརྩོན་ཤེས་རབ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ། སྒྲུབ་གནས་གྲུབ་ཐོབ་གོང་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའམ་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་རྟགས་མཚན་ཚང་བ། སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་འཁོར་རྒྱུད་འཇམ་བློ་གསལ་གསང་ཐུབ་མཚན་དང་ལྡན་པ། སྒྲུབ་པའི་ཡོ་བྱད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་རྟེན། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས། ཚེ་གལ་ལ་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས། འཚོ་བ་ཟས། རྐྱེན་ཟློག་གོ་མཚོན་སྨན་སྔགས་སྲུང་འཁོར། ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཅིས་ཀྱང་མ་ཤོལ་བ། སྒྲུབ་པའི་དུས་ལོ་ཟླའི་སྟོད་གཟའ་སྐར་འཕྲོད་སྦྱོར་གྲུབ་པའི་ཉི་མ་སོགས་བཟང་ཞིང་བྱེ་བྲག་ལས་བཞིའི་དུས་དང་མཐུན་པ། སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་མ་ཧཱའི་རྒྱུད། ཨ་ནུའི་ལུང་། ཨ་ཏིའི་མན་ངག་དང་འབྲེལ་ཞིང་དེ་དག་སོ་སོའི་དགོངས་དོན་རྣམ་པར་འབྱེད་པས་ཉམས་ལེན་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ལ་མཁས་པའོ། །གསུམ་པ་ནི།
ས་ཆོག་དལ་བརྩིགས་ལྷག་པར་གནས། །ཕྱི་བཤགས་བྱ་དང་མཚམས་གསུམ་བཅད། །ཐིག་ཚོན་རྒྱན་བཀོད་མངའ་གསོལ་ཞིང་། །བསྲེ་བསྣན་བརྡ་བསྐོས་བྱིན་དབབ་བོ། །ཞེས་པ་རྣམས་ལས། ཐོག་མར་སའི་ཆོ་ག་ལ་བཞི། ས་བརྟག་པ་ནི། སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་ལ་མི་དགོས་ཤིང་ཉེ་བར་མཁོ་ན་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱའོ། །ས་སློང་བ་ནི། སྣང་བ་མིས་བདག་ཏུ་བཟུང་ན་རིན་དང་བདེན་པའི་ཚིག་གིས་བཀྲོལ། མི་སྣང་བ་ལ་སློང་བ་ནི། སྟེགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་བང་རིམ་དང་པོར་བདག་བསྐྱེད་བླ་གཏོར་དམར་པོ་པད་འདབ་བཞི་རིལ་བུས་མཚན་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ བང་རིམ་གཉིས་པར་ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཀོད། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་བྱ་བའི་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་ས་ལྷའི་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་མདུན་དུ་མཐེབ་སྐྱུ་དང་རིལ་བུས་མཚན་པ་བཀོད། མཐར་བྱང་ཤར་དུ་མཚམས་འཛིན་གྱི་མེ་ཏོག་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དང་བཅས་པས་གཡས་སུ་བསྐོར། གཞན་ཡང་། ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣ

【汉语翻译】
由于他精通于以符合导师的传记的方式来调伏追随的所化众生，因此将所有续部、教言和口诀的要点提炼为实践，拥有以仅仅通过意乐学习就能够从根本上动摇轮回的广大且持续不断的利生事业。二是具备七种圆满作为修法的基础：修法的导师以见修行解脱自相续，并精通于以行为调伏所化众生；修行者（即）弟子具有信心、精进、智慧和誓言；修法处所被往昔的成就者加持，或者具备四种事业和任运成就的征相；修法道友（即）眷属具有柔和的秉性、聪明的头脑、能够保守秘密的品性；修法的用具（即）身语意的修法所依；外内密的供品；长寿丸等成就物；生活资具食物；遣除违缘的武器、医药、咒语、护轮；以及一切近需品等无所缺少；修法的时间，年份、月份的上弦、吉日良辰、星宿会合，以及与四种事业各自的时间相符；修法的口诀与玛哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）续、阿努的教言、阿底的口诀相关联，并且精通于区分这些各自的意旨，从而将修法提炼为一体。三是：
“土地仪轨缓建基，外忏行持三界限，
线色装饰作加持，混添标志施加持。”
等等之中，首先土地的仪轨有四种。观察土地：对于旧的修行处所不需要，如果需要近处，则按照其他（仪轨）中所说进行。祈请土地：如果显现被人类占据，则以价值和真实的语言来解除。对于不显现的祈请是：按照坛城如何适宜，第一层摆放自生本尊像，上供朵玛红色，以四瓣莲花和丸药点缀，左右摆放药和血。第二层摆放外供品，排列成行。在将要绘制坛城的台子的中央，摆放一束鲜花，前面摆放土地神的朵玛，白色圆形，前面以指甲和丸药点缀。最后从东北方向的界线花开始，以两份水和五种受用等顺时针旋转。此外，一切近需品

【英语翻译】
Since he is skilled in taming the followers to be tamed in accordance with the biography of the Teacher, he has condensed the essence of all tantras, agamas, and instructions into practice, possessing vast and continuous activities for the benefit of beings that can shake samsara from its very foundation merely through connecting with this teaching, which possesses the four liberations with elaboration. Secondly, possessing the seven perfections as the basis for accomplishment: The teacher of accomplishment liberates his own mind-stream through view, meditation, and conduct, and is skilled in taming disciples through actions. The practitioner (i.e.,) the disciple possesses faith, diligence, wisdom, and samaya. The place of accomplishment is blessed by previous accomplished ones, or possesses the signs of the four activities and spontaneous accomplishment. The companions of accomplishment (i.e.,) the retinue possess gentle nature, intelligent minds, and the quality of being able to keep secrets. The implements of accomplishment (i.e.,) the supports for accomplishment of body, speech, and mind. External, internal, and secret offerings. Accomplishments such as longevity pills. Sustenance, food. Weapons, medicine, mantras, and protection wheels to avert obstacles. And all necessities are without lack. The time of accomplishment, the waxing period of the year and month, auspicious days, conjunctions of stars, and in accordance with the times of the four activities respectively. The instructions for accomplishment are related to the Maha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Tantra, the Anuyoga Agama, and the Atiyoga instructions, and one is skilled in distinguishing the meanings of each of these, thereby condensing the practice into one. Thirdly:
"Land ritual, slowly build the base, external confession, practice the three boundaries,
Line color decoration, make the blessing, mix and add signs, bestow blessings."
Among these, first, there are four rituals for the land. Examining the land: it is not necessary for old practice places, and if it is needed nearby, it should be done as described in other (rituals). Requesting the land: if the appearance is possessed by humans, it is released with words of value and truth. For requesting the non-appearing: according to how the mandala is suitable, on the first level, place the self-arisen deity image, offer the red torma, adorned with four-petaled lotuses and pills, with medicine and blood placed on the left and right. On the second level, place the outer offerings, arranged in rows. In the center of the platform where the mandala will be drawn, place a bouquet of flowers, and in front of it, place the torma of the earth deity, white and round, adorned with fingernails and pills in front. Finally, starting from the boundary flower in the northeast direction, rotate clockwise with two waters and five objects of enjoyment. In addition, all necessities

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་བརྒྱུད་འདེབས། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པ་བསྡུ་ལྡང་བར་དུ་གཏང་དགོས་པ་ལ། སྐབས་འདིར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་གསུང་རབ་ལས་འབྱུང་བའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པ་བསྡུ་ལྡང་གི་བར་དུ་གཏང་ན་མང་ཉུང་འཚམ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་འབྲེལ་ཆགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ས་ལྷའི་མཆོད་པ་རྣམས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་བརླབ་སྟེ། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་
པའི་སྔགས་རྒྱས་སྦྱོང་བ་ནི། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྙིང་ཁར་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་སྤེལ་བ་ནི། ཐལ་མོའི་ཚིགས་དང་པོ་བཅག་པ་རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུའི་རྒྱ་སྨིན་མཚམས་སུ་བསྐོར་ཞིང་། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྒྱུར་བ་ནི། ཐལ་མོ་བརྐྱང་པའི་མཐེ་བོང་སྦྲེལ་བ་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་ཁའི་ཐད་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྒྱ་ཆེན་ཤུགས་ལྡན་གྱི་སྔགས་རྒྱས་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ནི། ལག་པ་གཡོན་ཁུ་ཚུར་ལས་མཛུབ་མོ་བསྒྲེངས་པ་སྙིང་གར་བཞག །གཡས་པ་དེ་བཞིན་ལས་བརྐྱངས་ནས་བསྐོར་བའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའི་སྔགས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ནི། གཡས་ཁུ་ཚུར་སྙིང་ཁར་བཞག །གཡོན་མཆོག་སྦྱིན་བསྐོར་ཞིང་བརྐྱངས་ལ། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲཱྀ་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ། དབང་སྒྱུར་འཁོར་ལོའི་སྔགས་རྒྱས་དབང་དུ་བྱེད་པ་ནི། སོར་མོ་རྣམས་ནང་དུ་བཀུག་ནས་བསྣོལ་བའི་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་བསྐོར་ཏེ། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་གྲ་ཧེ་ཤཱ་རི་པྲ་བྷཉྫ་ཏི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྔགས་རྒྱ་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ཤིང་སོ་སོའི་མཐར་སེ་གོལ་གཏོག་གོ །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གཡས་ས་ལ་རྡེག་པའི་ཚུལ་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ས་དེ་བརྡོལ་བ་ལས་སའི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་སྐུ་མདོག་
སེར་མོ་ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་དང་གཡོན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་ས་སྟེང་དུ་ཐོན་པ་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་སྣང་བ་ས་བདག་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་དཔང་མཛད་

【汉语翻译】
做了荟供后，念诵七句祈请文。在以皈依和发心为前提的情况下，自己的瑜伽念诵需要进行收摄和放开。此时，如果将出自一切智者钦哲旺波的著作中的日常瑜伽念诵用于收摄和放开，则数量适中且非常贴切。然后，用六字真言和六手印加持土地神的供品。修习使法性完全清净的咒印是：双手合掌，掌心空心，放在心口。嗡 སྭཱ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 开启虚空藏的咒印是：将合掌的第一指节弯曲，做成珍宝盒的手印，在眉间旋转。 ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 转变甘露火供的咒印是：伸开双手，拇指相接，做成莲花手印，放在嘴前。 ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 以广大威力的咒印使之满足是：左手握拳，竖起食指，放在心口。右手也一样，伸展开来，做旋转的姿势。 ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 获得智慧流星的咒印是：右手握拳放在心口。左手做胜施印，旋转并伸展。 ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲཱྀ་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 掌握自在轮的咒印是：将手指弯曲向内，交叉合掌，在头顶旋转。 ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་གྲ་ཧེ་ཤཱ་རི་པྲ་བྷཉྫ་ཏི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这样用咒印加持三次，并在每个咒印的结尾摇动钹。然后，上师和金刚师一起，做右手击打地面的姿势，念诵：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱི༔ 随着地面裂开，出现土地神坚牢地神，身色
黄色，右手施胜印，左手拿着宝藏瓶，从肚脐以上出现在地面上，显现为与誓言尊和智慧尊无二无别，被土地神众围绕。 ཧཱུྃ༔ 如同往昔的见证者一般

【英语翻译】
After making the assembly feast, recite the Seven-Line Prayer repeatedly. With refuge and bodhicitta as the preliminary, one's own yoga recitation needs to be gathered and released. At this time, if the daily yoga recitation from the works of Omniscient Khyentse Wangpo is used for gathering and releasing, the amount will be appropriate and very relevant. Then, bless the offerings to the earth deities with the six-syllable mantra and six mudras. Practicing the mantra mudra that completely purifies the nature of reality is: join the palms together, with the palms hollow, and place them at the heart. Oṃ svābhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ. The mantra mudra for opening the treasury of space is: bend the first joint of the palms, make the mudra of a jewel box, and rotate it at the eyebrow center. Namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyah sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā. The mantra mudra for transforming the nectar fire offering is: extend the hands, join the thumbs, make the lotus mudra, and place it in front of the mouth. Oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ. The mantra mudra for satisfying with great power is: make a fist with the left hand, raise the index finger, and place it at the heart. The right hand is the same, extend it and make a rotating gesture. Namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ. The mantra mudra for obtaining the wisdom meteor is: place the right fist at the heart. The left hand makes the bestowing mudra, rotating and extending. Oṃ jñāna avalokite namaḥ samanta spharaṇa rasmi bhava samaya mahāmaṇi duru duru hṛdaya jvālani hūṃ. The mantra mudra for mastering the empowering wheel is: bend the fingers inward, cross the palms, and rotate them on the crown of the head. Namaḥ samanta buddhānāṃ graheśāri prabhañjati mahā samaya svāhā. In this way, bless with the mantra mudras three times each, and shake the cymbals at the end of each mudra. Then, the master and the vajra master together make the gesture of striking the ground with the right hand, reciting: Hūṃ hūṃ hrīḥ hrīḥ. As the ground cracks open, the earth goddess Tseringma appears, with a body color of
yellow, the right hand in the bestowing mudra, and the left hand holding a treasure vase, appearing from the navel upwards on the ground, manifesting as inseparable from the samaya and wisdom beings, surrounded by the assembly of earth lords. Hūṃ. Just like the witness of the past

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ལྟར༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ངེས་སྒྲུབ་པའི༔ མཆོད་འབུལ་དཔང་མཛོད་ས་འདི་ཞུ༔ བཅུ་གཉིས་ལོ་ཡི་རྟ་ལ་ཞོན༔ ཀོ་ལོང་སྡོམ་པའི་ལྷ་དགུ་སོགས༔ འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན༔ ས་གླུད་མཆོད་སྦྱིན་འདི་བཞེས་ལ༔ ས་འདི་བདག་ལ་གནང་བར་མཛོད༔ འབྱུང་པོ་ས་ཡི་བདག་པོ་ཀུན༔ གནས་རྟེན་གཞན་དུ་ཁྱོད་སྤོས་ལ༔ ས་འདི་བཀྲ་ཤིས་མཛད་དུ་གསོལ༔ སརྦ་བྷཱུཏ་པཱུ་ཛ་གྲྀཧྞ་ཧོ༔ ལན་གསུམ། ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་གནང་བ་བྱིན་ནས་ས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཞི་རོལ་རིང་པོའི་འོག་གཏོར་མ་རྒྱབ་ཏུ་ཕུལ། མཆོད་པ་བསལ། སྒྲུབ་གནས་གསར་པ་ལྟ་བུ་ལ་སྐབས་འདིར་གཏེར་གཞུག་འགྲུབ་ན་ལེགས་ཏེ་དེའི་ཚུལ་ནི་རཏྣའི་ཐུགས་གསང་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་རོ། །སྤྲོས་པ་བསྡུ་བ་དང་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་སོགས་ལ་མེད་ཀྱང་ཆོག་པས་འདིར་མ་བྲིས་སོ། །ས་བཟུང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་ཞྭ་ཆོས་བཅས་སྟེགས་བུའི་ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པ་ལ་དབང་མཆོག་ཕུར་བུ་ཕུལ། དབུས་སུ་ཕུར་གདན་བཀོད། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་སྤྲོས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ས་གཞི་གང་བར་གྱུར༔ ཕུར་བུ་རྣམས་སྟོད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་
ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ༔ སྨད་ལྕགས་ཕུར་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བར་གྱུར༔ ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་ཞིང་། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལན་གསུམ་མཐར་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་གདབ། ཕུར་བུ་ལས་འཕྲོས་པའི་ཁྲོ་ཆུང་དང་མེའི་འོད་ཀྱིས་ས་གཞི་ཁེངས་པར་གྱུར༔ ས་སྦྱོང་བ་ནི། བདག་དབང་ཆེན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ་སྨུག་ནག་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་སྲས་སུ་དགོངས༔ ཞི་ཁྲོ་ལྕམ་དྲལ་ལ་ཕོག་པས་སྤུན་དང་གྲོགས་སུ་དགོངས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕོག་པས་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོར་མཐོང༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ནས༔ འོད་ཟེར་སླར་ཚུར་འདུས་པ་བདག་དང་ས་གཞི་ལ་ཕོག་པས༔ དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི་སྲ་བརྟན་བདེ་བའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར༔ གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩིག་པ་ནི། རྒྱར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི། དཔངས་སུ་ཁྲུ་གང་བ། མཆོད་སྟེགས་འཁོར་ཡུག་ཁྲུ་གང་། དཔངས་སུ་ཆག་གང་བ་ནི་ཚད་ཡིན་ལ། གཞན་ཆེ་ཆུང་གནས་ཁང་དང་སྦྱར་བའི་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་ཆོག་ཅིང། བའི་རྣམ་ལྔ། བདུད་རྩི་ལྔ། དྲི་བཟང་པོས

【汉语翻译】
如是。为了众生的利益，我 निश्चित 证悟菩提。祈请此地作为供养和见证。骑乘十二生肖的马。科隆栋巴的九位神等。所有的一切 भूत 的集合。请享用此土地赎金的供养和布施。请将此土地赐予我。所有土地的 भूत 主。请将您的住所迁移到其他地方。祈愿此地吉祥。萨尔瓦 布达 布扎 格里哈纳 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སརྦ་བྷཱུཏ་པཱུ་ཛ་གྲྀཧྞ་ཧོ，sarvabhūtapūjāgṛhṇa ho， सर्वभूतपूजागृह्ण हो，一切 भूत 供养 接受 吧)。念诵三遍。香提 咕噜 耶 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，śāntaṃ kuru ye svāhā， शान्तं कुरु ये स्वाहा，寂静 促成 愿 成就)。本尊及其眷属赐予加持后融入土地。在长长的寂静之后，将朵玛供于后方。撤除供品。如果是新的修行处，此时埋藏伏藏会更好，其方法如རཏྣའི་ཐུགས་གསང་སྒྲུབ་ཁོག་。如果是简略仪轨或旧的修行处，没有也可以，所以此处未写。占据土地：上师头戴法帽，面向从坛城的东方到西方，献上大威力金刚橛。中央放置橛座。从我的心间放射出十位忿怒尊的化身，充满大地。橛的上方是三面六臂
橛互相缠绕。下方是铁橛，闪耀着火焰的光芒。旋转金刚橛。嗡 嘎嘎 嘎达亚 嘎达亚 萨瓦 杜斯达 南 瓦吉拉 达若 锕 嘉巴 亚地 萨瓦 维格南 嘎雅 瓦嘎  चित्त 瓦吉拉 叽哩 叽拉亚 吽 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ ghagha ghātaya ghātaya sarvadūṣṭān vajradharod ājñāpayati sarvavighnān kāyavākacitta vajrakīlī kīlaya hūṃ hūṃ phaṭ， ॐ घघ घಾತय घातय सर्वदुष्टान् वज्रधरोद् आज्ञापयति सर्वविघ्नान् कायवाकचित्त वज्रकीली कीलय हूँ हूँ फट्，嗡 杀 杀 杀达雅 杀达雅 萨瓦 杜斯达 南 瓦吉拉 达若 嘉巴 亚地 萨瓦 维格南 嘎雅瓦嘎 चित्त 瓦吉拉 叽哩 叽拉亚 吽 吽 啪)。念诵三遍，最后插入坛城中央。从金刚橛放射出的小忿怒尊和火焰的光芒充满大地。净化土地：我，大威力的心间发出紫黑色的种子字 བྷྲཱུྃ，光芒向十方放射。照射到诸佛，诸佛视我为子。照射到寂静和忿怒的兄妹，视我为兄弟和朋友。照射到母神和空行母，视我为各自种姓的主尊。照射到众生，净化了业障。光芒再次收回，照射到我和土地上。大威力金色的土地变得坚固、稳定和安乐，之上出现由各种珍宝组成的宫殿。第二，建造坛城：长一寻的四方形。高一肘。供台周围一肘。高一扎是尺寸。其他大小与住所相适应即可。五肉。五甘露。好闻的香。

【英语翻译】
Thus. For the benefit of sentient beings, I will definitely achieve enlightenment. Please let this land be the offering and witness. Ride the horse of the twelfth zodiac year. The nine gods of Kolong Dompa, etc. All the collections of bhutas. Please accept this land ransom offering and generosity. Please grant this land to me. All the bhuta lords of the land. Please move your residence to another place. May this land be auspicious. Sarva Bhuta Puja Grihna Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སརྦ་བྷཱུཏ་པཱུ་ཛ་གྲྀཧྞ་ཧོ，sarvabhūtapūjāgṛhṇa ho， सर्वभूतपूजागृह्ण हो，All Bhuta Offering Accept). Recite three times. Shantim Kuru Ye Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，śāntaṃ kuru ye svāhā， शान्तं कुरु ये स्वाहा，Peaceful Accomplish May it be accomplished). The deity and retinue bestow blessings and dissolve into the land. After a long silence, offer the torma to the rear. Remove the offerings. If it is a new practice place, it would be better to bury the treasure at this time, the method of which is like Ratna's Thugs Gsang Grub Khog. If it is a brief ritual or an old practice place, it is okay to not have it, so it is not written here. Occupying the land: The master wears a hat and faces from the east to the west of the mandala, offering the great power vajra kila. Place the kila seat in the center. From my heart, emanate the ten wrathful deities, filling the earth. The upper part of the kila is three faces and six arms
The kilas are intertwined. The lower part is an iron kila, shining with the light of fire. Rotate the vajra kila. Om Ghagha Ghataya Ghataya Sarva Dustan Vajradharod Ajnapayati Sarvavighnan Kayavakacitta Vajrakili Kilaya Hum Hum Phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ ghagha ghātaya ghātaya sarvadūṣṭān vajradharod ājñāpayati sarvavighnān kāyavākacitta vajrakīlī kīlaya hūṃ hūṃ phaṭ， ॐ घघ घातय घातय सर्वदुष्टान् वज्रधरोद् आज्ञापयति सर्वविघ्नान् कायवाकचित्त वज्रकीली कीलय हूँ हूँ फट्，Om Kill Kill Kill Destroy Destroy All Evil Ones Vajradhara Commands All Obstacles Body Speech Mind Vajrakili Kilaya Hum Hum Phat). Recite three times, and finally insert it into the center of the mandala. The small wrathful deities and the light of fire emanating from the vajra kila fill the earth. Purifying the land: From the heart of me, the great power, emanates a dark purple seed syllable བྷྲཱུྃ, rays of light radiate in ten directions. Shining on the Buddhas, the Buddhas regard me as their son. Shining on the peaceful and wrathful siblings, they regard me as their brother and friend. Shining on the mothers and dakinis, they regard me as the main deity of their respective lineages. Shining on sentient beings, purifying their obscurations. The light is withdrawn again, shining on me and the land. The golden land of great power becomes solid, stable, and peaceful, and above it appears a palace made of various jewels. Second, building the mandala: A square of one fathom in length. One cubit in height. One cubit around the offering table. One span in height is the measurement. Other sizes can be adjusted according to the dwelling. Five meats. Five amritas. Good smelling incense.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་བྱུགས་ཏེ་མེ་ལོང་ལྟར་འཇམ་པ་དབུས་མཐོ་ཞིང་བྱང་ཤར་གདོན་གྱི་གནས་དམའ་བར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པ་ལ་གཉིས། ལྷ་དང་བུམ་
པ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་ལྷ་གནས་མི་འཆོལ་བའི་མཚན་མ་བྱས་ལ། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྦྱར་བའི་དྲི་བཟང་གིས་གཙོ་བོའི་གནས་སུ་དབང་ལྡན་ནས་བརྩམ་པའི་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི། འཁོར་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་ཟླུམ་པོ་བྱས་པ་ལ་ཡིག་དྲུག་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད། བྱང་ཤར་མཚམས་འཛིན་མེ་ཏོག་ནས་བརྩམ་ཕྱི་མཆོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམས་ལ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། དེ་ལྟར་ན་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཡང་བཤམ་དགོས་སོ། །སྤྲོས་པ་བསྡུ་ན། མཆོད་པ་རྣམས། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པ་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བརླབ། མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །མཚན་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །དྭངས་གསལ་སྒྲིབ་མེད་འོད་ལྔའི་ཀློང། །པདྨ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་། །ཧྲཱིཿལས་བདེ་གཤེགས་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར། །ཕྱག་གཡས་པད་ཕྲེང་ཐུགས་ཀར་འདྲེན། །ཕྱག་གཡོན་པད་སྟེང་བདུད་རྩིའི་བུམ། །རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །པང་དུ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་
ཡུམ། །ཐུགས་ཀར་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་དང་། །སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད། །གཡས་སུ་ནོར་བུ་འཛིན་པ་དང་། །གཡོན་དུ་གསང་སྔགས་འཛིན་མས་འདུད། །འཁོར་དུ་འགྲོ་འདུལ་ཐུབ་པ་དྲུག །བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་གཉིས། །སྒོ་སྐྱོང་ལས་བཞིའི་ཧེ་རུ་ཀ །ཐམས་ཅད་ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་གསལ། །ལྷ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་དུ། །འབྲུ་གསུམ་མཚན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ལ་གཤེགས་བཞུགས་མི་མངའ་ཡང༔ འགྲོ་བའི་ཚོགས་གསག་བསྙེན་སྒྲུབ་བགྱི་སླད་དུ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎཱ་པདྨ་ནཱིརྟཱི་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་དྲངས་ཤིང་བསྟིམས་ལ། ཧྲཱི༔ ཀུན་འབྱུང་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཡ

【汉语翻译】
涂抹后像镜子一样光滑，中间高，东北方向魔鬼的地方要低。三、特别安住分二：本尊和宝瓶的准备。第一，在坛城的地基上，做好本尊安住不混杂的标志。用混合五甘露的香，在主尊的位置上，从有权者开始画正方形的滴，眷属的位置上画圆形，念诵六字真言，摆放鲜花。从东北角的花开始，以外供顺时针摆放。如果想详细地做，就从事业仪轨供养加持到赞颂之间依次进行。这样的话，也要摆放药、酒、朵玛三样。如果简化，就用 嗡 贝玛 达 扎 赫 雅 哲瓦 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛta haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：)来清扫供品，用自性咒来净化。一切皆为空性虚空之状态，从 བྷྲཱུྃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：)中，在珍宝器皿中，从 ཨོཾ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：)中，内外供品的集合，各自的明妃的舞姿等，充满无边虚空。 嗡 班杂 布 贝 杜 贝 阿 洛 盖 根 德 奈 威 迪 亚 夏 达 普 杂 萨 玛 雅 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pūja samaya hūṃ，汉语字面意思：)来加持。从不可思议的空性中，显现圆满的智慧宫殿，清澈透明无有遮蔽的五光之界，莲花日月之坛城上，从 ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：)中，显现善逝大悲之身，一面二手身红色，右手持莲珠于胸前，左手莲花上托甘露瓶，珍宝严饰跏趺坐，怀抱秘密智慧母，心间勇士马头明王，头顶怙主无量光，右边持宝者，左边持明母敬礼，周围调伏六道能仁，贤劫千佛及二佛，门守护四业嘿噜嘎，一切如水中月般显现。所有本尊的三个位置上，从三字和名号中放出光芒，迎请智慧尊降临。 ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：)！大悲怙主父母及眷属，虽无往来于诸佛之意，为积众生之福，为修供养之故，从法界化身降临于此！ 嗡 玛哈 嘎如纳 贝玛 尼 达 意 效 瓦 啦 萨 巴 瑞 瓦 啦 班 杂 萨 玛 杂 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎཱ་པདྨ་ནཱིརྟཱི་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā kāruṇā padma nīrtīśvara sa parivāra vajra samāja，汉语字面意思：)！ 扎 吽 邦 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：)！迎请并融入。 ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：)！一切生起之虚空界中，

【英语翻译】
After smearing, it should be as smooth as a mirror, high in the center, and low in the northeast, the place of demons. Third, especially abiding has two parts: the preparation of the deity and the vase. First, on the base of the mandala, make the signs that the deity abides without mixing. With the fragrance mixed with the five elixirs, draw a square drop starting from the powerful one at the place of the main deity, and make it round at the place of the retinue, recite the six-character mantra, and arrange flower clusters. Starting from the flower holding the northeast corner, arrange the outer offerings clockwise. If you want to do it in detail, perform the offering from the blessing of the karma ritual to the praise in order. In that case, you must also arrange the three medicines, alcohol, and torma. If you want to simplify, purify the offerings with Oṃ Padmāntakṛta Hayagrīva Hūṃ Phaṭ. Purify with Svabhāva. Everything is emptiness, the state of the sky. From Bhrūṃ, in a precious vessel, from Oṃ, a collection of outer and inner offerings, with the dances of the respective goddesses, filling the boundless sky. Bless with Oṃ Vajra Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedya Śabda Pūja Samaya Hūṃ. From the state of emptiness beyond conception, appears the perfect wisdom palace, the realm of five clear and unobstructed lights, on the lotus sun and moon mandala, from Hrīḥ, appears the body of the Sugata's great compassion, one face, two hands, body red in color, right hand holding a lotus rosary at the heart, left hand holding an elixir vase on a lotus, adorned with precious jewels, sitting in vajra posture, embracing the secret wisdom mother, in the heart the hero Hayagrīva, on the crown the lord of the family Amitābha, on the right the holder of jewels, on the left the holder of secret mantras pays homage, surrounded by the six Taming Ones, the thousand and two Buddhas of the Fortunate Aeon, the gatekeepers, the four karma Herukas, all appearing like reflections in water. At the three places of all the deities, light radiates from the three syllables and names, and the wisdom beings are invited to come. Hrīḥ! Great compassionate father, mother, son, and retinue, although there is no going and coming in the minds of the Buddhas, in order to accumulate the merits of beings, for the sake of practice and offering, transform from the Dharmadhatu and come here! Oṃ Mahā Kāruṇā Padmanīrtīśvara Sa Parivāra Vajra Samāja! Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ! Invite and merge. Hrīḥ! In the space of the origin of all things,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ངས་ལས༔ སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྐུ༔ སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་ནས། སྙན་གསན་དབབ་པའི་ཆེད་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྤོས་དང་བཅས་པའི་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པས། ཧོ༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་མ་ལུས་དགོངས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་ལེགས་བྲིས་ནས༔ བདག་ཅག་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་
སྦྱོར་བསྲང༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་གནས་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སེ་གོལ་གསུམ་བྱས་ལ་ལྷ་རྣམས་བར་སྣང་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བར་བཞུགས་པར་མོས། གཉིས་པ་བུམ་པ་སྟ་གོན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་མཉྫི་མཐོ་བ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་གཙང་ཞིང་དག་པར་རྫས་སོ་ལྔའི་བཅུད་དང་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་སུམ་གཉིས་བཀང་བ་དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབས་པའི་ཁར་དུང་ཆོས་སྟེང་གཟུངས་རྡོར་བཀོད་པ་དང་། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་མཉྫི་དམའ་བ་ལ་ལས་བུམ་བཤམ། མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ། བསང་སྦྱང་། མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །པདྨ་ཟླའི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་། །བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ནི། །ཕྱི་ནི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ། །ནང་ནི་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །དྭངས་གསལ་སྒྲིབ་མེད་འོད་ལྔའི་ཀློང་། །པདྨ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་། །ཧྲཱིཿལས་བདེ་གཤེགས་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར། །ཕྱག་གཡས་པད་ཕྲེང་ཐུགས་ཀར་འདྲེན། །ཕྱག་གཡོན་པད་སྟེང་བདུད་རྩིའི་བུམ། །རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །པང་དུ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ། །ཐུགས་ཀར་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་དང་། །སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད། །གཡས་སུ་ནོར་བུ་འཛིན་པ་དང་། །གཡོན་དུ་གསང་སྔགས་འཛིན་མས་འདུད། །འཁོར་དུ་འགྲོ་འདུལ་ཐུབ་པ་དྲུག །
བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་གཉིས། །སྒོ་སྐྱོང་ལས་བཞིའི་ཧེ་རུ་ཀ །ཐམས་ཅད་ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་གསལ། །ལས་བུམ་ནང་དུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་རྟ་སྐད་འཚེར། །དབང་སྡུད་རྒྱ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས། །དུར་ཁྲོད་ཆས་གསོལ་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས། །ལྷ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་དུ། །འབྲུ་གསུམ་མཚན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎཱ་པདྨ་ནཱིརྟཱི་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དྲངས་ཤིང་བསྟིམ། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎཱ་དེ་ཝ་སརྦ་ཡོ་གི་ནཱི་པུཥྤེ་ དྷུ་པེ་ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ གནྡྷེ་ ནཻ་ཝིདྱ་ ཤབྡ་

【汉语翻译】
我等以…等供养。 ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 以“安乐逝善逝聚集之身”等赞颂后，为令垂听，一切众生手持香及金刚铃。 ཧོ༔ 三世上师本尊神，本尊胜者如海众，空行护法无余知，善妙坛城已绘成，我等修持事业成，祈请安住于预备。 念诵三遍。 金刚上师摇动三下钹，观想诸神安住于虚空光网之中。 第二，瓶之预备：于坛城中央高台上，安置具足相好之胜乐瓶，以清净洁净之物，盛满五种精华及妙香之水三分之二，念诵猛咒，以古古熏香，以白芥子撒播，其上放置海螺，上置咒轮金刚杵。 于东北角低台上，陈设事业瓶。 供品齐备，行烟供。 从不可得空性之中，莲花月轮之坛城上，由བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）生出珍宝瓶，外为瓶之形相，内为智慧宫殿，清净明亮无垢五光之界，莲花日月之坛城上，由ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）生出安乐逝大悲身，一面二手身红色，右手持莲鬘于心间，左手莲上持甘露瓶，珍宝严饰圆满跏趺坐，怀抱秘密智慧母，心间勇士马头明王，顶上部主无量光，右为持宝，左为持明母敬礼，周围调伏众生六能仁，贤劫佛陀千零二尊，门守护四业嘿汝嘎，一切如水中月般显现。 事业瓶中忿怒王，马头明王红色马鸣吼，手持怀摄铁钩与绢索，身着尸林衣，展立蹲踞。 诸神众之三处，三字及名号放光，迎请智慧尊降临。 ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎཱ་པདྨ་ནཱིརྟཱི་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：嗡 玛哈嘎如那 贝玛呢达依夏哇ra 萨巴热哇ra 班杂 萨玛杂 杂吽班霍，梵文罗马拟音：oṃ mahākaruṇā padmanīrtīśvara saparivāra vajrasamājaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡 大悲莲花自在主 与眷属 金刚萨玛杂 杂吽班霍）迎请融入。 ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎཱ་དེ་ཝ་སརྦ་ཡོ་གི་ནཱི་པུཥྤེ་ དྷུ་པེ་ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ གནྡྷེ་ ནཻ་ཝིདྱ་ ཤབྡ་（藏文，梵文天城体：嗡 纳玛 萨瓦 达他嘎达 玛哈嘎如那 爹哇 萨瓦 哟给尼 布贝 杜贝 阿洛给 根爹 乃威爹 夏布达，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata mahākaruṇā deva sarva yoginī puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda，汉语字面意思：嗡 敬礼 一切 如来 大悲 天众 一切 瑜伽母 花 香 灯 涂 香 食子 声音）

【英语翻译】
I offer with etc. HRĪḤ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) After praising with "The body of the Sugata Victorious Ones assembled," etc., in order to listen, all hold the vajra bell with incense. HOḤ! Three times Lama Yidam deity, Yidam Victorious Ones, ocean of assembly, Dakinis and oath-bound ones, all be mindful! After the good mandala is well drawn, may we accomplish the practice of approaching and accomplishing. Please remain in preparation. Recite three times. The Vajra Master shakes the cymbals three times and visualizes the deities residing in the net of light in space. Second, the preparation of the vase: In the center of the mandala, on a high platform, place a victorious vase with auspicious characteristics, clean and pure, filled with two-thirds of the essence of the thirty-five substances and fragrant water, recite the fierce mantra, fumigate with gugul, sprinkle with white mustard seeds, and place a conch shell on top with a protective wheel and vajra. In the northeast corner, arrange a low platform with the action vase. Replenish the offerings, perform cleansing with incense. From the state of emptiness beyond conceptualization, on the mandala of the lotus and moon, from BHRŪṂ (Tibetan, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) arises a precious vase, the outer form is that of a vase, the inner is a wisdom palace, a clear and unobstructed realm of five lights, on the mandala of the lotus, sun, and moon, from HRĪḤ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) arises the Sugata's body of compassion, one face, two hands, body red in color, right hand holding a lotus garland at the heart, left hand holding an amrita vase on a lotus, adorned with precious jewels, seated in full lotus posture, embracing the secret wisdom mother, at the heart the hero Hayagriva, on the crown the lord of the family Amitabha, to the right the one holding jewels, to the left the vidyadhara mother pays homage, surrounded by the six Munis who tame beings, the thousand and two Buddhas of the Fortunate Aeon, the four Herukas who guard the gates, all appearing like reflections in water. Inside the action vase, the king of wrathful ones, red Hayagriva neighing like a horse, holding a subjugating hook and lasso, wearing charnel ground garments, standing with legs bent and extended. At the three places of all the deities, light radiates from the three syllables and names, inviting the wisdom beings to descend. Oṃ mahākaruṇā padmanīrtīśvara saparivāra vajrasamājaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Tibetan, Devanagari: 嗡 玛哈嘎如那 贝玛呢达依夏哇ra 萨巴热哇ra 班杂 萨玛杂 杂吽班霍, Romanized Sanskrit: oṃ mahākaruṇā padmanīrtīśvara saparivāra vajrasamājaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Om Great Compassionate Lotus Free Lord With Retinue Vajra Samaja Jah Hum Bam Hoh) Invite and dissolve. Oṃ namaḥ sarva tathāgata mahākaruṇā deva sarva yoginī puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda (Tibetan, Devanagari: 嗡 纳玛 萨瓦 达他嘎达 玛哈嘎如那 爹哇 萨瓦 哟给尼 布贝 杜贝 阿洛给 根爹 乃威爹 夏布达, Romanized Sanskrit: oṃ namaḥ sarva tathāgata mahākaruṇā deva sarva yoginī puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda, Literal Chinese meaning: Om Homage All Thus Gone Great Compassionate Deva All Yogini Flower Incense Light Perfume Food Sound)

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོཿས་མཆོད། ཧྲཱི༔ སྣང་བ་ཡབ་ལ་སྟོང་པ་ཡུམ༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ གཉིས་མེད་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད། ལས་རྡོར་གྱིས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་པད་ཀོར་གྱིས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ་སློབ་དཔོན་ལ་ཕུལ། དེས་ཀྱང་པད་ཀོར་བྱེད་བཞིན་པས་བླངས་ཏེ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ལ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་གཉིས་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཞེས་པས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པར་གཙོ་སྔགས་ཡི་གེ་བདུན་པ་སྟོང་རྩ་སོགས་
ཅི་འགྲུབ་དང་། ལས་བུམ་ལ་དམིགས་ནས། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླས་ནས་ལས་རྡོར་གྱི་པད་ཀོར་སྔོན་འགྲོས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བསྡུས་ལ། ཡང་པད་ཀོར་སྔོན་འགྲོས་དུང་ཞལ་བླངས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་ཞུ་ནས་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་ནས་གཙང་མའི་སྟེགས་ལ་བཞག ཚོམ་བུ་དང་མཆོད་པ་རྣམས་བསྡུའོ། །སྒྲུབ་པ་དངོས་གཞིའི་སྐབས་མི་མང་འདུས་པའི་གྲིབ་གུང་གཉིས་ལ་འོང་བས་ཁྲུས་གལ་ཆེ་བར་གསུངས་པ་དེ་ལྟར་འགྲུབ་ན་སྐབས་འདིར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཞིག་ལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་མཐིང་ཁ་བསྐྱེད་ནས་གཟུངས་རིང་ཐུང་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་ཕྱིས་སྐབས་སུ་བབས་པ་དང་རྒྱལ་ཐེབས་ཤིག་གིས་མཆེད་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱའོ། །བཞི་པ་ཕྱི་བཤགས་བྱ་བ་ནི། སཱཙྪ་གདབ་པ། སྲོག་བསླུ། ཉེའུ་འདོན། བཤགས་སྐོང་། སྦྱིན་སྲེག །ཆུ་གཏོར་བསང་བརྔན་སོགས་མགྲོན་བཞི་ལ་མཆོད་སྦྱིན་ཅི་འབྱོར། གཟུངས་མདོ་སྒྲོག་པ་སོགས་དགེ་བའི་དཔུང་སྐྱེད་ཅི་ལྟར་ནུས་པ་རང་ངམ་གཞན་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། ཁྱད་པར་གནས་ཁང་གི་ཤར་དུ་ཤེར་ཕྱིན། ལྷོར་སྟོབས་པོ་ཆེ། ནུབ་ཏུ་ལང་གཤེགས། བྱང་དུ་ཏོག་གཟུངས་རྣམས་བཀླག་པ་དང་། དམ་སྲི་གླུད་མདོས་ལྟ་བུའི་གླུད་དང་ལན་ཆགས་སྦྱིན་པ་བྱ། སྤྲོས་པ་བསྡུ་བའི་དབང་གིས་དེ་དག་མི་འགྲུབ་པའི་སྐབས་སུའང་འདིར་ས་ཁོངས་བཟུང་བྱེད་ཙམ་དུ། ཆ་གསུམ་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་གཏང་ཞིང་། ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ནི། བླ་
མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པད་གདན་མཛེས་ལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ བདག་གཞན་འགྲོ་ཀུན་སྒོ་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ཀུན་གྱིས་མཆོད༔ སྔོ

【汉语翻译】
萨瓦布扎霍以供养。 舍（藏文：ཧྲཱི༔）！ 显现为父，空性为母；显空无二大悲心；对于坛城一切诸神，以无二之方式敬礼赞叹。 如是赞叹。事业金刚撒花，莲花鬘取持咒索献于上师。彼亦作莲花鬘而取，以左手拳握持。自身命咒之光芒于持咒索上，缠绕，融入宝瓶诸神之心间。彼等身中降下菩提心甘露之流，融入宝瓶水中，成为无二一味。如是以胜乐宝瓶，主咒七字一千等，尽力而为。于事业宝瓶观想，念诵“嗡 贝玛达革热达 嘿雅革热瓦 吽 啪（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔）”百遍等，事业金刚以莲花鬘先前之方式收摄花鬘。又以莲花鬘先前之方式取海螺，以嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ）献供供品，思维诸神融入大乐之自性，与宝瓶之水成为一味，置于清净之台上。收摄会供物与供品等。实修正行之时，云集众人于日影二分之时到来，故言沐浴极为重要，如是成就，则此时于具加持之宝瓶上，生起金刚摧坏忿怒尊蓝色身，念诵长短持咒随力而为，之后于适当时机，由具加持者或具王族血统者为道友等沐浴。第四，行外忏悔之事，立擦擦，赎命，驱逐邪魔，忏罪圆满，火供，水施，朵玛，熏香酬补等，随力供养布施四宾客。 诵读经典等，尽力成办增长善法之助缘，需由自或他成办。 尤其于住所之东方读诵《般若经》，南方读诵《大力经》，西方读诵《楞伽经》，北方读诵《顶髻尊胜陀罗尼》等，并作朵玛食子之类，作替身及偿还宿债之布施。 以收摄繁杂之故，于彼等无法成办之时，亦于此处仅作占据地界之用，如从他处取来三份而施予。 积资忏悔支分十法者： 祈请上师本尊空行母降临此处，于日月莲花座上愉悦安住，我等他众一切有情三门恭敬顶礼，以内外密一切供云供养，往昔

【英语翻译】
Offer with Sarva Puja Ho. Hrih! Appearance is the father, emptiness is the mother; appearance and emptiness are inseparable, great compassion; to all the deities of the mandala, I prostrate and praise with inseparable manner. Thus praise. The Karma Vajra scatters flowers, and the lotus garland takes the mantra cord and offers it to the master. He also takes it while making the lotus garland, and holds it with his left fist. The light of his own life mantra is on the mantra cord. Entwined, it enters the hearts of the deities in the vase. From their bodies, a stream of bodhicitta nectar descends. Because of the descent, it becomes inseparable and of one taste with the vase water. Thus, in the vase of victory, the main mantra, the seven syllables, one thousand times, etc. As much as possible, and focusing on the Karma vase. Recite "Om Padmantakrita Hayagriva Hum Phat (藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔)" a hundred times, etc., and the Karma Vajra gathers the flower garlands in the manner of the previous lotus garland. Again, in the manner of the previous lotus garland, take the conch shell and offer the offering with Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ). Thinking that the deities dissolve into the nature of great bliss and become one taste with the water of the vase, place it on a clean platform. Gather the tsom and offerings. During the actual practice, it is said that many people gather at the time of the two shadows, so bathing is very important. If it is accomplished in this way, then at this time, on a blessed vase, generate Vajra Vidarana, the blue-colored wrathful one, and recite the long and short mantras as much as possible. Later, at the appropriate time, a blessed person or someone of royal lineage should bathe the Dharma friends. Fourth, the act of external confession is to erect tsatsas, ransom lives, expel demons, complete the confession, perform fire pujas, water offerings, torma offerings, incense offerings, etc., and offer as much as possible to the four guests. Reciting sutras, etc., do whatever is possible to increase the support for virtue, and it must be accomplished by oneself or others. Especially in the east of the dwelling, recite the Prajnaparamita Sutra, in the south, the Maha-bala Sutra, in the west, the Lankavatara Sutra, and in the north, the Ushnishavijaya Dharani, etc., and make offerings like torma and ransom, and make offerings to repay debts. Because of the collection of complexity, even when those cannot be accomplished, here, only for the purpose of occupying the territory, give three parts as if they came from elsewhere. The ten branches of accumulating merit and confession are: Please, Guru, Yidam, Dakini, come to this place, sit happily on the beautiful sun and moon lotus seat, I and other beings respectfully prostrate with the three doors, offer all the outer, inner, and secret offering clouds, in the past.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ན་ནས་ད་བར་མི་དགེ་ཅི་བསགས་བཤགས༔ དུས་གསུམ་དགེ་སྤྱོད་མཛད་ལ་ཡི་རང་འབུལ༔ བདག་གཞན་ཡོངས་གྲོལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ འགྲོ་མགོན་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྒོ་གསུམ་དགེ་སྤྱོད་མ་ལུས་བྱང་ཆུབ་བསྔོ༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བྱའོ། །ལྔ་པ་མཚམས་བཅད་པ་ལ་གསུམ། དང་པོ་ཕྱི་མཚམས་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ཐོ་བཞི་ལ་རྒྱལ་ཆེན་སོ་སོའི་སྐུའམ་སྔགས་བྱང་རྒྱལ་མཚན་དང་བཅས་པ་བཙུགས་ལ་སོ་སོའི་མདུན་དུ་སྟེགས་གཙང་མར་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་མདུན་དུ་མཐེབ་སྐྱུ་རིལ་བུས་མཚན་པ་རེ་དང་། དེའི་མདུན་དུ་གཡོན་ཕྱོགས་ནས་བརྩམ་པའི་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་བཅས་བཤམ། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་རོལ་ཆས་སོགས་སེར་སྦྲེང་གི་ཚུལ་གྱིས་སྒྲུབ་ཁང་ནས་དོན་ཏེ་ཤར་གྱི་ཐོ་མདུན་དུ་འཁོད་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པ་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད་པ་དང་། གཏོར་གཞོང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་སྤུངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བྱིན་བརླབ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་
པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། གསང་བདག་སྤྱན་སྔར་དམ་མནོས་ཤིང་། །བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་། །འདིར་གཤེགས་རྟེན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། །བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། རྩ་སྔགས་མཐར། ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ། དྲི་ཟའི་མངའ་བདག་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་། །ཞི་བའི་ལས་མཛད་སྐུ་མདོག་དཀར། །ལྷ་ཡི་ཐུགས་དམ་པིི་ཝཾ་བསྣམས། །དེ་ལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་ཇི་བཞིན་དུ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཀུན་སྲུངས་ཤིག །ཅེས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། ལྷོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་གཞན་གསུམ་དུ་རིམ་བཞིན་སོང་

【汉语翻译】
从过去到现在所造的一切恶业都忏悔；对三世所作的善行都随喜供养；祈请为了自他彻底解脱而转法轮；祈请救度众生的怙主不要入灭长久住世；三门所作的一切善行都为了菩提而回向；愿如虚空般的众生都能证得三身！这样念诵三遍。第五，关于设结界，分三部分。首先是外结界：在坛城房屋外面的四个方向，竖立四根柱子，柱子上安放四大天王的塑像或者咒幡、胜幢等，然后在各自的面前，在干净的台子上摆放白色的圆形食子，食子前面用指甲大小的丸子装饰。然后在它的前面，从左边开始摆放水、水、五供品等。修行者们以乐器等排成队列，从修行房出来，来到东方的柱子前。 རཾ་（藏文，梵文天城体，ram，火）；ཡཾ་（藏文，梵文天城体，yam，风）；ཁཾ།（藏文，梵文天城体，kham，空）一切皆为空性如虚空；བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，bhrum，生起）；从བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，bhrum，生起）中生出珍宝器皿；ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，om，圆满）从ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，om，圆满）中生出内外供品；各自的供养天女伴随着乐器；充满无边虚空；ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，oṃ vajrapuṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pūjā samaya hūṃ，金刚花香灯涂食乐供养誓言吽）这样进行供养。食子盘是珍宝的宫殿；食子堆积如意妙欲；ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，om ah hum，身语意）念诵三遍加持食子。观想从自己心间的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）字放出光芒，迎请四大天王及其眷属。
ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）曾在秘密主（金刚手）前立下誓言，承诺守护佛法，四大天王，悦意守护者，降临于此，安住于所依物。བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，vajra samāja，金刚萨玛扎）迎请。ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，迎请 融入 安住 赐予）融为一体。ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད།（藏文，梵文天城体，oṃ mahārāja saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā，嗡 大王 眷属 接受供品 梭哈）从水供到乐供进行供养。根本咒语最后念诵：ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་（藏文，梵文天城体，idam balimta khāhi khāhi，此食子，请享用！请享用！）念诵三遍供养食子。ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽） 乾闼婆之主持国天，行寂静业身色白，手持天神的誓言琵琶，我赞颂您并顶礼。四大天王及其眷属，如昔日之誓言，请享用此供施食子，息灭修法之所有障碍。这样赞颂并委托事业。ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，oṃ dhṛtarāṣṭrāya svāhā，嗡 持国天 梭哈） ཏིཥྛ་བཛྲ་（藏文，梵文天城体，tiṣṭha vajra，安住金刚）这样进行坚住。然后依次前往南方等其他三个方向。

【英语翻译】
I confess all the non-virtues I have accumulated from then until now. I rejoice and offer all the virtuous deeds of the three times. I pray that the Dharma wheel be turned to completely liberate myself and others. I pray that the protector of beings will not pass into sorrow but remain. I dedicate all the virtuous deeds of the three doors to enlightenment. May all beings equal to space realize the three bodies! This should be recited three times. Fifth, there are three parts to setting boundaries. The first is the outer boundary: On the four sides outside the mandala house, erect four pillars with statues or mantra banners and victory banners of each of the great kings. In front of each of them, place a clean platform with a white, round torma decorated with thumbnail-sized balls in front. In front of that, arrange two waters and five offerings, starting from the left side. The practitioners come out of the practice room in a procession with musical instruments, etc., and stand in front of the eastern pillar. raṃ yaṃ khaṃ. All is emptiness, the essence of space. From bhrūṃ (Tibetan, Devanagari, bhrum, arising) in a precious vessel. From oṃ (Tibetan, Devanagari, om, perfection) a collection of outer and inner offerings. With the play of the goddesses of each. May it fill the vast sky. oṃ vajrapuṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pūjā samaya hūṃ (Tibetan, Devanagari, oṃ vajrapuṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pūjā samaya hūṃ, Vajra flower incense light perfume food music offering vow hum) Offerings are made in this way. The torma plate is a jewel palace. The torma is piled up with desired objects. oṃ āḥ hūṃ (Tibetan, Devanagari, om ah hum, body speech mind) Bless the torma three times. Think that rays of light emanate from the hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, hum) in your heart, inviting the great king, the protector of the country, with his entourage.
hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, hum). Having taken vows before the secret lord (Vajrapani), and promised to protect the teachings, Great King Dhrtarastra, come here and remain steadfast on the support. vajra samāja (Tibetan, Devanagari, vajra samāja, Vajra Samaja) invite. jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (Tibetan, Devanagari, jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, invite merge dwell grant) Become inseparable. oṃ mahārāja saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā (Tibetan, Devanagari, oṃ mahārāja saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā, Om Great King Entourage Accept Offerings Svaha) Offerings are made from water offerings to music offerings. At the end of the root mantra: idam balimta khāhi khāhi (Tibetan, Devanagari, idam balimta khāhi khāhi, This food, please enjoy! Please enjoy!) Offer the torma three times. hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, hum). Dhrtarastra, the lord of the Gandharvas, performs peaceful deeds, his body is white, he holds the lute of the gods' vows, I praise him and prostrate. Great King, with your entourage, according to the vows of the past, please accept this offering of torma, and protect all obstacles to practice. In this way, praise and entrust the work. oṃ dhṛtarāṣṭrāya svāhā (Tibetan, Devanagari, oṃ dhṛtarāṣṭrāya svāhā, Om Dhrtarastra Svaha). tiṣṭha vajra (Tibetan, Devanagari, tiṣṭha vajra, abide vajra) In this way, make it firm. Then go to the other three directions, south, etc., in order.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
སྟེ་ཆོ་ག་གཞན་སྔ་མ་ལྟ་བུ་ལས་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་ཞེས་པའི་ཚབ་ཏུ། འཕགས་སྐྱེས་པོ་དང་། མིག་མི་བཟང་དང་། རྣམ་ཐོས་སྲས་ཞེས་བསྒྱུར་པས་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་གཏོར་འབུལ་བ་རྣམས་ཤེས་པར་བྱས་ལ། བསྟོད་པའི་ཚེ། ཧཱུྃ། གཤིན་རྗེའི་མངའ་བདག་འཕགས་སྐྱེས་པོ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་མཛད་སྐུ་མདོག་སྔོ། །ཚར་གཅོད་བེ་ཅོན་རལ་གྲི་བསྣམས། དེ་ལ་བསྟོད་དེ་སོགས་དང་། ཨོཾ་བཻ་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུྃ། ཀླུ་ཡི་མངའ་བདག་སྤྱན་མི་བཟང་། །དབང་གི་ལས་མཛད་སྐུ་མདོག་དམར། །ཚོགས་རྫོགས་མཆོད་རྟེན་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས། །དེ་ལ་བསྟོད་དེ་སོགས་དང་།
ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུྃ། གནོད་སྦྱིན་མངའ་བདག་རྣམ་ཐོས་སྲས། །རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་ལྗང་སེར་སྐུ། གཏེར་འཆང་བེ་ཅོན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས། །དེ་ལ་བསྟོད་དེ་སོགས་དང་། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་སོགས་གོང་བཞིན་དུ་བྱ་ཞིང་། ཁོར་ཡུག་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱལ་ཐབས་བཞིས་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཕུབ་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་བར་མཚམས་ལ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་དམ་སྲི་མནན་པ་ནི། གསེར་སྐྱེམས་ཆས། མནན་ལིང་། སྐྱེར་པའི་ཕུར་ཆུང་། ལྕགས་ཟངས་རྡོ་ཕྱེ་ཡུངས་དཀར་སོགས་ཀྱི་ཐུན་རྫས། གུ་གུལ། དུར་རྡོ་རི་གླིང་དང་རྒྱབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པ། ས་ཆུ་མེ་རླུང་། སཱཙྪ་ནག་པོ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་འདུ་བྱ། སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་པར། དུག་ཤོག་ལ་དམ་སྲིའི་ལིངྒ་བྱ་མཆུ་ཅན་ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པའི་སྙིང་གར་ཛ་ཏྲི་ཁ་སྤྲོད་ཀྱི་མཐར་མགྲིན་པ་ནས་བརྩམ་སྟེ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་པས། ཡ་མ་དམ་སྲི་གཾ་པ་རི་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛཿནན༔ ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མཱ་ར་ཡ་ན་མ་ཤོ་ཛཿཁུག་ནན༔ ཞེས་དང་། གཟུགས་ཀྱི་མཐར་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་ལ། དུས་དྲུག་དང་བཅུར་རྒྱུ་བའི་ཉུལ་ལེ་དམ་སྲི་རྒྱལ་འགོང་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་ནོན་ཅིག༔ བསྐལ་པ་མ་སྟོང་གི་བར་དུ་མ་ལྡངས་ཤིག༔ ཨོཾ་ལཾ་
ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་ཛ་ཁྲོམ་གྱིས་བསྐོར་ལ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག །གསེར་སྐྱེམས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། གཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། དབྱངས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། ཁྱད་པར་པདྨ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །མ་མགོན་ལྕ

【汉语翻译】
即仪轨与之前的相似，只是将“持国”替换为“圣生”、“恶眼”和“多闻子”，要知道迎请、供养、朵玛的供奉等。赞颂时：吽！阎魔之主圣生，显现事业身色蓝，手持断灭杵、宝剑，赞颂彼等。嗡 毗噜扎迦雅 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。吽！龙之主恶眼，作威权事业身色红，圆满之塔蛇索持，赞颂彼等。嗡 毗噜巴恰雅 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。吽！夜叉之主多闻子，作增长事业身色黄绿，持宝藏杵和鼬，赞颂彼等。嗡 毗舍罗摩纳雅 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。委托事业等如前进行，观想一切周围以四种王的方式竖立金刚帐幕。二是间断，二者之首为镇压邪魔：准备金饮、镇压灵牌、小梓木橛、铁铜石灰芥子等的镇压物、古古、墓石山形并在背面书写金刚交杵、地水火风、黑色擦擦等所需物品。在门外挖一个三角形的坑，在毒纸上画一个有鸟喙的邪魔林伽，四肢用铁索捆绑，心脏处画一个扎哲里相对，从喉咙开始头向外。念诵：亚玛 邪魔 刚 巴热 玛热雅 扎 扎 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！哲屋 哲屋 玛热雅 纳玛 肖 扎 库 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！并在像的周围，字头向内书写：于六时和十时游荡的游荡邪魔、鬼王、鬼怪等众的身体、语言、意念，力量、威力、神通、能力全部镇压！直到世界毁灭之前都不要起来！嗡 朗（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！吽 朗 萨瓦 斯塔姆巴雅 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！在这些的末尾用扎众围绕，仰面放置。金饮，让 扬 康（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。一。嗡 阿 吽 哈哈 吼 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！三者加持。伴随音乐。吽！持明传承上师大德，善逝寂怒浩瀚坛城诸尊，特别是莲师寂怒之诸神众，享用此金饮，增长瑜伽士威力！玛贡拉

【英语翻译】
That is, the ritual is similar to the previous one, except that "Dhritarashtra" is replaced by "Holy Born," "Evil Eye," and "Son of Vaishravana." Know the invitation, offering, and Torma offerings, etc. When praising: Hum! Lord of Yama, Holy Born, Manifesting activity, body color blue, Holding the extermination club and sword, Praise them. Om Vairudhakaaya Svaha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). Hum! Lord of the Nagas, Evil Eye, Performing the activity of power, body color red, Holding the stupa of completion and snake lasso, Praise them. Om Virupakshaya Svaha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). Hum! Lord of the Yakshas, Son of Vaishravana, Performing the activity of increase, body color yellow-green, Holding the treasure club and mongoose, Praise them. Om Vaishramanaya Svaha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). Entrusting activities, etc., proceed as before, and visualize that a Vajra tent is erected in all directions using the four royal methods. Second, interruption, the first of the two is the suppression of demons: Prepare golden drink, suppression linga, small juniper stake, suppression substances such as iron, copper, stone powder, white mustard, gugul, tombstone mountain shape, and Vajra cross written on the back, earth, water, fire, wind, black tsha-tsha, and other necessary items. Dig a triangular pit outside the door, and draw a demon linga with a bird's beak on poisonous paper, with limbs bound by iron chains, and a Zatri facing each other at the heart, starting from the throat with the head facing outwards. Recite: Yama Damasi Gam Pari Maraya Jha Jha Nan (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)! Triu Triu Maraya Nama Sho Jha Khug Nan (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)! And around the image, write with the head of the letters facing inwards: Suppress all the bodies, speech, and minds, power, might, supernatural powers, and abilities of the wandering demons, ghost kings, ghosts, and other beings who wander in the six times and ten times! Do not rise until the destruction of the world! Om Lam (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)! Hum Lam Sarva Stambhaya Nan (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)! At the end of these, surround with Dza-hrom, and place it face up. Golden drink, Ram Yam Kham (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). One. Om Ah Hum Ha Ho Hrih (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)! Bless with the three. Accompanied by music. Hum! Root and lineage gurus, noble ones, Peaceful and wrathful deities of the vast mandala of the Sugatas, Especially the peaceful and wrathful deities of Padmasambhava, Accept this golden drink, increase the power of the yogis! Ma Gon Lha

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
མ་དྲལ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས། །བཀའ་ཉན་བྲན་གཡོག་མངག་གཞུག་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །སྔགས་འཆང་བདག་གི་རིགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་། །ས་ཕྱོགས་འདི་སོགས་ཡུལ་གཞི་གནས་ཀྱི་བདག །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཚེས་ལ་དབང་བའི་ལྷས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །ཅེས་པའི་ཚིག་མཚམས་གསུམ་པོར་གསེར་སྐྱེམས་ཕུལ། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་རང་ཉིད་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བཟུང་། ཨེ་ཡཾ་རཾ། ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ཏྲི་ལས་དམ་སྲི་ཕོ་མོ་གཟུགས་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་
རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཡ་མ་དམ་སྲི་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག ཏྲི་ཡཾ་ཛཿ ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་འགུགས་གཞུག་བྱ། འོག་གི་འདོན་ཚིག་དང་བསྒྲིགས་ཏེ་སྐྱེར་ཕུར་འདེབས། ཐུན་བྲབ་གུ་གུལ་བདུག་པ་སོགས་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ དམ་སྲི་བྱ་བའི་ལས་ངན་ཁྱོད༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་ལ་བསྡོས། རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལ་བར་ཆོད་བྱས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཅིང༔ རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་སུ་གནོད་བྱས་པས༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་མང་པོའི་སྒོ་ཡང་བཀག༔ བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་དམ་སྲི་རྣམས༔ ནམ་ཡང་གཏང་བར་མ་གསུངས་པས༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཕུར་པས་གདབ༔ ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་རྡོ་ཕྱེས་བྲབས༔ གུ་གུལ་སྦྱར་བའི་དུད་པས་བདུག༔ ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་མཚོན་ཆས་གཏུབ༔ རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྦྱིན༔ རི་རབ་བརྗིད་པའི་འོག་ཏུ་མནན༔ ཞེས་དུར་རྡོ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་རིམ་པ་བཅུ་གསུམ་སྭཙྪ་ནག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མནན། སློབ་དཔོན་གྱི་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གྲམ་དུ་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་བསྐལ་པའི་བར་དུ་མི་ཐར་བར་བསམ་ལ།
ཧཱུྃ༔ གཅིག་ནི་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་རྒྱ༔ གཉིས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱ༔ གསུམ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ བཞི་ནི་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་རྒྱ༔ ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྒྱ༔ དྲུག་ནི་

【汉语翻译】
莫扎尔，具誓海众，傲慢的三十部首领父、母、子，以及听命者、奴仆、使者等，请享用这金饮，增长瑜伽者的力量和军队。持咒者的我的种姓的守护神，以及此地等处所的土地神，掌管年月、日时、节气的神，请享用这金饮，增长瑜伽者的力量和军队。以此三句词之间供奉金饮。嗡 贝玛达革热 哈亚革热瓦 吽 啪 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。如此，执持自己是具足一切威权的傲慢。诶 扬 然。 卓瓦 然。在宽广深邃的坑中，从“扎”字化现出形体消瘦、可怜的男女厉鬼之身。那摩，顶礼三宝！三宝的教令谛实，法性清净的谛实，有法因果不虚的谛实，特别是世间自在观世音菩萨圣尊诸神众的教令谛实，以大谛实的加持，愿阻碍成就的夜摩厉鬼名相物质的所依，降临于此！扎 扬 匝！扎 瓦吉RA 昂古夏 匝！匝 吽 旺 霍！念诵三遍，进行勾招。与下面的念诵词配合，钉入桃木橛。进行抛掷芥子、焚烧古古甲香等。吽！厉鬼，你所作的恶业，冒犯金刚上师的身，障碍金刚道友，损害瑜伽者我，并且损害整个国家，也关闭了众多调伏之门，由于不听从教令的厉鬼们，无论何时都不允许放过，故以金刚忿怒的橛来钉。用铁粉、铜粉、石粉抛洒，用混合古古甲香的烟熏，用石子抛打，用兵器砍击，投入金刚食肉鬼的口中，布施给母曜空行众，镇压在巍峨的须弥山下。如是，用墓石、土、水、火、风等十三种次第的黑曜石镇压。观想上师的金刚杵交叉封印，直至劫末都无法解脱。
吽！一是禅定一心印，二是方便智慧印，三是身语意之印，四是四无量印，五是五智慧印，六是

【英语翻译】
May the hosts of undeterred oath-bound ones, the thirty arrogant chieftains, fathers, mothers, and children, along with their attendants, servants, messengers, and subordinates, accept this golden beverage and increase the power and strength of the yogis. May the guardians of my lineage, the mantra holders, and the lords of the land, places, and abodes, including this region, and the deities who control the years, months, days, times, and dates, accept this golden beverage and increase the power and strength of the yogis. Offer the golden beverage during these three phrases. Om Padmantakrit Hayagriva Hum Phat (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Thus, hold the pride of being the complete master of all powers. E Yam Ram. Jwala Ram. In the wide and deep pit, from the letter "Tri," male and female oath-breakers transform into emaciated and miserable bodies. Namo! Homage to the Three Jewels! By the truth of the command of the Three Jewels, the truth of the purity of Dharma, the truth of the infallible cause and effect of phenomena, and especially the truth of the command of the noble compassionate deities of the Lord of the World, Avalokiteshvara, may the Yama oath-breakers, the support of the symbolic substances that obstruct accomplishment, be present here! Tri Yam Jah! Tri Vajra Ankusha Jah! Jah Hum Vam Hoh! Recite three times and perform the summoning. Combine with the following recitation and drive in the acacia stake. Perform actions such as throwing mustard seeds and burning gugul incense. Hum! Oath-breaker, your evil deeds have offended the vajra master's body, obstructed the vajra brothers and sisters, harmed the yogi me, and harmed the entire country, also closing the doors of many subjugations. Since the oath-breakers who disobey the command are never allowed to be released, therefore, strike with the vajra wrathful stake. Throw iron powder, copper powder, and stone powder. Fumigate with the smoke mixed with gugul. Strike with stones and cut with weapons. Throw into the mouth of the vajra cannibal. Give to the assembly of mothers and dakinis. Suppress under the majestic Mount Meru. Thus, suppress with thirteen layers of cemetery stones, earth, water, fire, wind, and black obsidian. Visualize the master's vajra sealed in a cross, so that it cannot be released until the end of the kalpa.
Hum! One is the single-pointed samadhi seal, two is the method and wisdom seal, three is the body, speech, and mind seal, four is the four immeasurable seals, five is the five wisdom seals, six is

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྒྱ༔ བདུན་ནི་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་རྒྱ༔ བརྒྱད་ནི་རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱ༔ དགུ་ནི་ཐེག་པ་དགུ་ཡི་རྒྱ༔ བཅུ་ནི་ས་བཅུ་དབང་བཅུའི་རྒྱ༔ དོན་དང་བརྡ་སྦྱར་རྟགས་ཀྱི་ཚུལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་ལཾ༔ ཧཱུྃ་ལཾ༔ སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ སུམྦྷ་ནིའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་མཆེད་རྣམས་སྲིན་ལག་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ལ། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་འདུལ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བར་གཅོད་དམ་སྲི་འདུལ་བའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ གཏུམ་ཆེན་རྔམ་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ དཔལ་གྱི་རྟ་སྐད་ཙེ་རེ་རེ༔ ཁྲོ་བོའི་འབྲུག་སྒྲ་འུ་རུ་རུ༔ རོལ་པའི་རྟ་བྲོ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ བདུད་དང་དམ་སྲི་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡ་མ་དམ་སྲི་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ ཞེས་བྲོ་བརྡུང་། གཉིས་པ་སྒོ་བྱང་གདགས་པ་ནི། སྒོ་ཕྱི་མར་ར་སོག་གམ་རོ་རས་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐུ་སྙིང་པོ་འདོད་གསོལ་བྲིས་པ་དང་སྐྱེར་ཕུར་ལ་སྙིང་པོ་བྲིས་ཏེ་རྒྱབ་ཏུ་བཏགས་པ་བཀོད། དམར་གཏོར་དང་མཆོད་ཡོན་སོགས་བཤམ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ། པདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་སོགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་བེ་ཅོན་དང་འཁོར་ལོ་ཐོགས་པ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ལྡན་མ་ཧེ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞེངས་པའི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ༔ བདུན་དང་། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཀྲོ་དྷ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔
གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ གསང་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་ཆོས་རྗེས་བཀའ་བསྩལ་ལྟར༔ བདག་ཅག་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོས༔ བཀའ་གསང་གཞུང་ཆེན་འདི་སྒྲུབ་པས༔ འདི་ལ་གནོད་ཅིང་བར་གཅོད་རྣམས༔ ས་འདི་ཡན་ཆད་མ་གཏང་ཞིག༔ ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་བའི་མུ་རན་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡལ་གམ་ཐུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བཟླས་ནས་མེ་ཏོག་གཏོར་ཞིང་ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། ནང་སྒོར་ར་སོག་གམ་ཤིང་བྱང་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྐུ་སྔགས་འདོད་གསོལ་སྐྱེར་ཕུར་སྔགས་ལྡན་དང་མཆོད་གཏོར་གོང་ལྟར་བཀོད་ལ། འབྲུ་གསུམ་དང་། བསང་སྦྱང་སྔར་ལྟར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་དང་དགྲ་སཏྭ་ཐོགས་ཏེ་བཞེངས་པའི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿ

【汉语翻译】
六度之根本，七为七支之根本，八为八解脱之根本，九为九乘之根本，十为十地十力之根本，以意义和表示结合之方式，以无二之印封印之。嗡 লাম (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，吽 লাম (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，萨ತ್ವং བྷ་ཡ་ནན (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！念诵桑巴尼的咒语，兄弟们以魔鬼之手连接成链。 舍ഹി 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！以慈悲调伏众生之坛城，降伏障碍和邪魔之神，忿怒之王马头明王，发出巨大威猛之声，光辉的马鸣声 策热热，忿怒的龙吟声 呜汝汝，嬉戏的马舞 切姆色切姆，将魔鬼和邪魔化为灰尘！ 舍ഹി 贝玛达嘎 哲达 哈亚格里瓦 呼鲁呼鲁 吽 帕特 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 亚玛 达姆色 萨ತ್ವং བྷ་ཡ་ནན (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！如此跳舞。第二，设立门牌：在外门上，在生肉或布上写上阎罗王的形象、心咒和祈愿，并在荆棘桩上写上心咒，挂在后面。陈设红色食子和供水等。 རཾ་ ཡཾ་ ཁཾ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 嗡 阿 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。三遍。以贝玛达嘎等进行清扫。以自性清净。从空性中，业之阎罗王黑色，手持棍棒和法轮，身着忿怒之服饰，立于水牛日月莲花座上，三处以嗡 阿 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)标志，放射光芒。与自身相同的智慧尊者 巴扎 萨玛扎 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 扎 吽 旺 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 嗡 巴扎 嘎玛 亚玛ra扎 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！七遍。从阿甘到夏巴进行供养。 克若达 亚玛ra扎 依当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
三遍供养食子。 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！从秘密大自在宫殿中，世尊法王如此教导，我们持明修行者，修持此秘密大论，对此造成损害和障碍者，不要超过此地！外围守护之穆然，请使其成为金刚之枝或能够忍受！ 嗡 巴扎 亚玛ra扎 萨玛雅 萨ತ್ವཾ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！如此念诵三遍后，撒花并以迪叉巴扎进行坚固。在内门上，在生肉或木牌上，书写甘露漩涡之身、咒语和祈愿，荆棘桩上写有咒语，并如上陈设供品和食子。三字和，清扫和净化如前。从空性中，在莲花日轮座上，甘露漩涡，绿黑色，手持十字杵和敌敌，立起，三处嗡 阿

【英语翻译】
The root of the six perfections, seven is the root of the seven branches, eight is the root of the eight liberations, nine is the root of the nine vehicles, ten is the root of the ten grounds and ten powers, in the manner of combining meaning and symbols, sealed with the non-dual seal. Om Lam (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning)! Hum Lam (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning)! Sattvam Bhaya Nana (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning)! Reciting the mantra of Sumbhani, the brothers connect in a chain with demon hands. Hrih Hum (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning)! With compassion, this mandala subdues beings, the deity who subdues obstacles and evil spirits, the wrathful king Hayagriva, proclaiming a great and fierce sound, the glorious horse neighing Tze re re, the wrathful dragon roaring U ru ru, the playful horse dance Chem se chem, reducing demons and evil spirits to dust! Hrih Padmantakrit Hayagriva Hulu Hulu Hum Phat (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning)! Yama Dam Sri Sattvam Bhaya Nana (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning)! Thus dancing. Second, establishing the door plaque: On the outer door, write the image, heart mantra, and prayer of Yamaraja on raw meat or cloth, and write the heart mantra on a thorn stake and hang it behind. Arrange red torma and offering water, etc. Ram Yam Kham. Om Ah Hum. Three times. Cleanse with Padmantakrit, etc. Purify with Svabhava. From emptiness, the black Yama of karma, holding a club and wheel, adorned with wrathful attire, standing on a buffalo, sun, moon, and lotus seat, the three places marked with Om Ah Hum, radiating light. The wisdom being identical to oneself, Vajra Samaja! Jah Hum Bam Hoh! Om Vajra Karma Yamaraja Hum! Seven times. Offer from Argham to Shabda. Krodha Yamaraja Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi!
Offer the torma three times. Hum! From the great spontaneously accomplished palace, as the Lord Dharma King instructed, we, the vidyadhara practitioners, practicing this great secret teaching, may those who harm and obstruct this not go beyond this place! For the Muran who protects the outer circle, please make it a vajra branch or able to endure! Om Vajra Yamaraja Samaya Sattvam! Recite this three times, then scatter flowers and stabilize with Tistha Vajra. On the inner door, on raw meat or a wooden plaque, write the body of the nectar swirl, mantra, and prayer, the thorn stake with mantra, and arrange offerings and torma as above. The three syllables and, cleansing and purification as before. From emptiness, on a lotus and sun seat, a nectar swirl, green-black, holding a crossed vajra and enemy, standing, the three places Om Ah

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ ལན་བདུན། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྐུ༔ སྤྲུལ་པའི་འོད་ཟེར་དགྲ་བགེགས་འདུལ༔ དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་སྐྱིལ༔ དམ་སྲི་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་བཞུགས་བྱའོ། །
གསུམ་པ་ནང་མཚམས་ལ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་མ་ཏྲཾ་གི་གཟུགས་མགོ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག་ལ། སྟེགས་བུའི་ཤར་ངོས་སུ་སློབ་དཔོན་ཞལ་ནུབ་བསྟན་གྱིས་གནས་པས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པས་སྒྲོལ་བ་ནི། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སོགས་ཀྱིས་རྟ་མཆོག་གི་ང་རྒྱལ་ལྷག་པར་གསལ་བས། ཧཱུྃ༔ མ་ཏྲཾ་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔ སྔོན་ཡང་སྒྲུབ་པ་ཀུན་ལ་བསྒྲིབས༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས༔ བསྒྲལ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་བྱས༔ ཁུངས་དང་རྫས་བཅས་གང་ལས་བྱུང༔ ཁུངས་དང་རྫས་བཅས་བདག་ལས་བྱུང༔ བདག་མེད་སྟོང་པའི་ཐོ་བས་གཞོམ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཆོ་གས་བསྒྲལ་བ་ནི། མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་ཏྲ་ཛཿ ཨཱ་ཀརྴ་རུ་དྲ་ཛཿ ཁ་ཏང་རུ་དྲ་ཛཿ ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད་པས། དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ལིངྒ་ལ་བསྟིམ། དེ་ཉིད་རང་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་ཞབས་དོར་སྟབས་ཀྱིས་མནན་པར་བསམ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ མ་ཏྲཾ་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔ རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་མནན་པ་ནི༔ དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀས༔ མགོ་ནི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བསྟན༔ རྐང་པ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བསྟན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཞབས་ནི་གཡས་གཡོན་གྱིས༔ གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཚུལ་དུ་མནན༔ ཨོཾ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ མ་ཧཱ་དེ་ཝ་རུ་དྲ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལག་གཡས་སོར་མོ་གསུམ་སྦྲེང་བ་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་རྒྱས་སྙིང་གར་བསྣུན་
ཚུལ་བྱས་ལ། གཟུགས་ཕུང་ཧྲུལ་གྱིས་ཞིག །མ་རིག་སྒོ་ལྔའི་སྦུབས་དྲལ། རྣམ་ཤེས་ཏྲི་ནག་པོར་གནས་པ་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སྦྱངས་པས་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོར་གྱུར་པ་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། དེ་ནས་སུམྦྷ་ནིའི་སྔགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆེད་རྣམས་ལག་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ནས། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཐུགས་ར

【汉语翻译】
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字加持放射光芒，如同自我的智慧尊者，班杂萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ），扎吽班霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ）。嗡 班杂 郭达 阿弥利达 滚扎利 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔），念诵七遍。以供品等供养。班杂 郭达 阿弥利达 滚扎利 伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿（藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔），念诵三遍。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！忿怒尊甘露盘绕之身，化身光芒调伏怨敌魔障，成就甘露之海盈满，令违誓邪魔化为灰尘！嗡 阿弥利达 滚扎利 亲扎 亲扎 达姆瑟 玛拉雅 帕（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔）。如是说。以金刚橛安住。
第三，内护轮有二，首先是诛杀母鬼：将母鬼的形象头朝向西南方仰面放置于坛城基座上，上师面向西方安坐于供台的东方，以法性之意诛杀之。以嗡 贝玛达 扎等语，令马头明王的傲慢更加显现。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！名为母鬼的罪恶者，往昔也曾遮蔽一切修行，往昔大吉祥黑汝嘎，诛杀后化为大尸陀林。根源与物质从何而来？根源与物质皆从我而来！以无我空性之锤击碎！嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭杭（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔）。以仪轨诛杀之：母鬼 卡汝扎 锕喀惹 汝扎 卡当 汝扎（藏文：མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་ཏྲ་ཛཿ ཨཱ་ཀརྴ་རུ་དྲ་ཛཿ ཁ་ཏང་རུ་དྲ་ཛཿ），念诵七遍。将所有障碍成就者融入林伽中。观想其被自身马头明王黑汝嘎以足压住，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！名为母鬼的罪恶者，以嬉戏之姿压制之，大权马头明王黑汝嘎，头朝向西南方，脚朝向东北方，忿怒尊以左右足，以巨人的压迫之姿镇压。嗡 贝玛 希利 黑汝嘎 德热夏 霍 萨玛雅 萨瓦 玛哈 德瓦 汝扎 扎 吽（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ མ་ཧཱ་དེ་ཝ་རུ་དྲ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ༔），念诵七遍。所有眷属右手三指伸直，做持卡杖嘎之势按于心间，
观想身体粉碎，无明五蕴之壳破裂，黑色识蕴安住于心间，以心间之光净化，化为白色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字融入自身心间，成为无二。之后，以桑巴尼的咒语为先导，众眷属手牵手，赫利 吽（藏文：ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔），心

【英语翻译】
Radiance emanates from the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽), the wisdom being like oneself, Vajra Samaja (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ), Ja Hūṃ Vaṃ Ho (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ). Oṃ Vajra Krodha Amrita Kuṇḍali Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔), recite seven times. Offer with Arghaṃ etc. Vajra Krodha Amrita Kuṇḍali Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi (Tibetan: བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔), recite three times. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽)! Wrathful one, body coiled with nectar, Emanated rays subdue enemies and obstacles, Fulfill the ocean of nectar of accomplishment, Scatter oath-breakers into dust! Oṃ Amrita Kuṇḍali Chinda Chinda Damasri Māraya Phat (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔). Thus saying. Establish with Tishtha Vajra.
Third, the inner boundary has two parts, the first is the killing of Matram: Place the form of Matram on the base of the mandala, head facing southwest, lying supine. The teacher sits on the east side of the platform, facing west, and kills with the intention of Dharma nature. With Oṃ Padmāntakṛta etc., make the pride of Hayagriva especially clear. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽)! Sinful one named Matram, In the past, you also obscured all practices, In the past, the great glorious Heruka, Killed and turned into a great charnel ground. From where do the source and substance come? The source and substance come from me! Crush with the hammer of selflessness and emptiness! Oṃ Mahā Śūnyatā Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔). Kill with ritual: Matraṃ Karutra Jaḥ Ākarṣa Rudra Jaḥ Khatang Rudra Jaḥ (Tibetan: མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་ཏྲ་ཛཿ ཨཱ་ཀརྴ་རུ་དྲ་ཛཿ ཁ་ཏང་རུ་དྲ་ཛཿ), recite seven times. Dissolve all obstacles to accomplishment into the lingam. Imagine that it is being pressed by the feet of one's own Hayagriva Heruka, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽)! Sinful one named Matram, Being pressed by the posture of play, The powerful Hayagriva Heruka, Head facing southwest, Feet facing northeast, The wrathful king's feet, left and right, Pressing in the manner of a giant's stance. Oṃ Padma Śrī Heruka Dṛśya Hoḥ Samaya Satvaṃ Mahādeva Rudra Jaḥ Jaḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ མ་ཧཱ་དེ་ཝ་རུ་དྲ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ༔), recite seven times. All the attendants extend the three fingers of their right hands, making the gesture of holding a khaṭvāṅga, pressing it against their hearts,
Imagine the body crumbling to pieces, the shell of the five obscurations of ignorance torn apart, the black consciousness abiding in the heart, purified by the light of the heart, transformed into a white syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽), dissolving into one's own heart, becoming non-dual. Then, with the mantra of Sumbhani preceding, all the siblings join hands in a chain, Hrīḥ Hūṃ (Tibetan: ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔), heart

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྗེས་འགྲོ་འདུལ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ སོགས་ཀྱིས་བྲོ་བརྡུང་། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མ་ཏྲཾ་གི་ལྷུ་ཚིགས་སོ་སོར་ཕྲལ་ནས་སྟེགས་བུའི་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མགོ་བོ། ནུབ་ཏུ་སྙིང་། ནུབ་བྱང་དུ་ལག་གཡོན། བྱང་དུ་རྐང་གཡོན། བྱང་ཤར་དུ་གསང་གནས། ཤར་དུ་རྐང་གཡས། ཤར་ལྷོར་ལག་གཡས། ལྷོར་གློ་བ་སྟེ་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སོ་སོར་བཀོད། སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་གནས་པས། བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས་ཁོག་པ་ལ་ཐིམ་པས་ཁོག་པ་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་རྭ་བ་མེ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་དཔུང་མགོར་བསྣོལ་ལ། བྷྲཱུྃ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ལན་བདུན་བརྗོད་པས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ཤག་གིས་ཕྱེ་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་གར་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཚུད་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་ཕུར་བུ་གདབ་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི།
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དང་ཤར་ནུབ་ཀྱི་ཕྱི་རྣམས་སུ་ཕུར་གདན་བཅུ་བཀོད་ལ། སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པའི་མདུན་དུ་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་ཙནྡན་དམར་པོས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་ཞིང་རྩེ་མོར་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བཅིངས་པ་བཅུ་བཤམས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་ཡིག་བཅུ་སྤྲོས་ཕུར་བུ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྟོད་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཅན་སྨད་ཕུར་བུ་འབར་བའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་རྒྱ་དང་། སུམྦྷ་ནིའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་རྣམས་བཀུག་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལག་གཡས་ཀྱིས་ཐོ་བ་དང་། གཡོན་པས་ཕུར་བུ་བཟུང་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་འཇིག་རྟེན་ཀུན༔ ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་བླ་ན་མེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་སྟོབས་དང་ལྡན༔ ཏ་ཀྲྀཏ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ༔ འཇིགས་ཚུལ་རྔམ་པའི་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས༔ གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་བརླག་པར་མཛོད༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་གནས་མཆོག་འདིར༔ རང་བྱུང་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བཅུ༔ ལོག་འདྲེན་བདུད་དང་མཚམས་གཅད་ཕྱིར༔ ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་པ་གདབ་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་སོགས་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡ་མཱ

【汉语翻译】
ྗེས་འགྲོ་འདུལ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ 等以舞蹈击打。事业金刚将母怛罗的各部分肢解，在坛城的西南方放置头，西方放置心，西北方放置左手，北方放置左脚，东北方放置密处，东方放置右脚，东南方放置右手，南方放置肺，将各方位分别安放。上师位于东方，（种子字）བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ 从我的心间（种子字）བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）放射，融入身体，观想身体成为智慧自显的宫殿，八大尸林以围墙和火焰围绕。所有人都双手握拳，交叉于肩头，念诵（种子字）བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ 七遍，观想坛城之门被打开。上师以金刚舞步，向右绕坛城三圈，念诵 ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། 观想进入坛城中央。二是安插橛，观修守护轮。
在坛城的八个方位以及东西方的外侧，布置十个橛座。上师面向东方，面前摆放十个用红旃檀上色的，顶端系有花环的降真木橛。观想从自己的心间放射出十个（种子字）ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，融入木橛，完全转化成上半身是忿怒尊形象，下半身是燃烧的木橛的形态。所有人结（种子字）ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）印，以桑巴尼的咒语勾召十方魔障。上师右手持杵，左手持橛，念诵： （种子字）ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 上下四方诸世间， 无上忿怒金刚橛， 身语意幻具威力， 达吉扎血饮十怒王， 怖畏威猛之姿态， 摧毁一切恶毒众， 于此尸林秘密胜地， 自生十大忿怒王， 为断邪引魔及界限， 当安十怒之橛也。 嗡 班匝 枳里 枳拉雅 玛哈 卓达 吽 嘎拉 吽！（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि किलि या महा क्रोध हुं कारा हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kili yā mahā krodha hūṃ kāra hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，金刚橛，大忿怒，吽，事业，吽！） 损恼有情 嘎扎 嘎扎 吽 啪！（藏文，梵文天城体：गर्ज गर्ज हुं फट्，梵文罗马拟音：garja garja hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吼，吼，吽，啪！） 嗡 班匝 枳里等同样接续， 毗扎雅 吽！（藏文，梵文天城体：विजय हुं，梵文罗马拟音：vijaya hūṃ，汉语字面意思：胜利，吽！） 哈纳 哈纳 吽 啪！（藏文，梵文天城体：हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：打，打，吽，啪！） 尼拉丹达 吽！（藏文，梵文天城体：नील दण्ड हुं，梵文罗马拟音：nīla daṇḍa hūṃ，汉语字面意思：青杖，吽！） 达哈 达哈 吽 啪！（藏文，梵文天城体：दह दह हुं फट्，梵文罗马拟音：daha daha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：烧，烧，吽，啪！） 亚玛

【英语翻译】
ྗེས་འགྲོ་འདུལ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ etc., beat the rhythm with dance. The Karma Vajra dismembers the parts of Matram one by one, placing the head in the southwest of the platform, the heart in the west, the left hand in the northwest, the left foot in the north, the secret place in the northeast, the right foot in the east, the right hand in the southeast, and the lungs in the south, arranging the directions and intermediate directions separately. The master, being in the east, (seed syllable) བྷྲཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, literal Chinese meaning: seed syllable) ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ From my heart, (seed syllable) བྷྲཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, literal Chinese meaning: seed syllable) radiates and dissolves into the body, visualizing the body as a palace of self-arisen wisdom, surrounded by eight great charnel grounds with walls and fire. Everyone folds their hands into fists, crossing them at the shoulders, and recites བྷྲཱུྃ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ seven times, visualizing the door of the mandala being opened. The master, with the gait of Vajra dance, circles the mandala three times to the right, reciting ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། and visualizing entering the center of the mandala. Secondly, planting the phurba and meditating on the protection circle.
Arranging ten phurba seats in the eight directions of the mandala and outside the east and west. The master, facing east, places ten sengdeng phurbas in front, colored with red sandalwood and tied with flower garlands at the top. Visualizing ten (seed syllable) ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: seed syllable) letters radiating from one's heart, dissolving into the phurbas, completely transforming into the form of a wrathful deity in the upper body and a burning phurba in the lower body. Everyone makes the (seed syllable) ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: seed syllable) mudra and, with the mantra of Sumbhani, summons the obstructing forces of the ten directions. The master holds a hammer in his right hand and a phurba in his left, and recites: (seed syllable) ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: seed syllable) Above, below, directions, all worlds, Supreme wrathful Vajrakila, Body, speech, mind, emanation, endowed with power, Ta Krit, blood-drinking ten wrathful kings, With terrifying and fierce postures, Destroy all the evil hordes, In this supreme secret charnel ground, Ten great self-born wrathful kings, To cut off heretical demons and boundaries, The phurba of the ten wrathful ones shall be planted. Om Vajra Kili Kilaya Maha Krodha Hum Kara Hum! (Tibetan, Devanagari: ॐ वज्र कीलि किलि या महा क्रोध हुं कारा हुं, Romanized Sanskrit: oṃ vajra kīli kili yā mahā krodha hūṃ kāra hūṃ, literal Chinese meaning: Om, Vajrakila, Vajrakila, Great Wrath, Hum, Action, Hum!) Harmful beings, Garja Garja Hum Phat! (Tibetan, Devanagari: गर्ज गर्ज हुं फट्, Romanized Sanskrit: garja garja hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: Roar, Roar, Hum, Phat!) Om Vajra Kili etc. similarly connect, Vijaya Hum! (Tibetan, Devanagari: विजय हुं, Romanized Sanskrit: vijaya hūṃ, literal Chinese meaning: Victory, Hum!) Hana Hana Hum Phat! (Tibetan, Devanagari: हन हन हुं फट्, Romanized Sanskrit: hana hana hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: Strike, Strike, Hum, Phat!) Nila Danda Hum! (Tibetan, Devanagari: नील दण्ड हुं, Romanized Sanskrit: nīla daṇḍa hūṃ, literal Chinese meaning: Blue Staff, Hum!) Daha Daha Hum Phat! (Tibetan, Devanagari: दह दह हुं फट्, Romanized Sanskrit: daha daha hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: Burn, Burn, Hum, Phat!) Yama

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་
ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་པཱ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧཱུྃ༔ སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་འབར་བའི་སྟངས་སྟབས་དང་བཅས་སྟེང་གི་ཕུར་བུ་ཤར་གྱི་ཤར་དང་། ཕྱོགས་བཞི་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དང་། མཚམས་བཞི་བྱང་ཤར་ནས་གཡོན་སྐོར་དང་། འོག་གི་ཕུར་བུ་ནུབ་ཀྱི་ནུབ་ཏུ་གདབ་པས། བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཕུག་ནས་གཡོ་འགུལ་མེད་ཅིང་འོད་གསལ་བར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། ཕུར་བུ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་འཁྲིགས་པས་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་གྱུར། ཞེས་དང་། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ཏེ༔ སོགས་ཀྱིས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམས་ལ་བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྲུང་འཁོར་ཡང་བྱ། མ་ཏྲཾ་དང་ཕུར་བུ་དེ་དག་རེ་ཞིག་ཕྱོགས་སུ་བསྡུ་ནས་རྒྱན་བཀོད་སྐབས་སུ་སླར་དགྲམ་པར་བྱའོ། །དྲུག་པ་ཐིག་གདབ་པའི་ཐོག་མར་གོ་མ་ཡེ་གཏང་བ་ནི། བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་སྦྱར་བའི་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བྱང་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་ཁྱབ་པར་ཁྱེམ་མེད་པར་བྱུག་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་པདྨ་རཀྟ་དང༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ལ་སོགས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་སྦྱང་ཕྱིར༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཆག་ཆག་འདེབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཤུདྡྷེ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་
ཅིང་ཞི་རོལ་བྱ། དེ་ནས་ཐིག་གི་ལས་དངོས་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིའི་དབུས་སུ་ཐིག་སྐུད་སྒྲིལ་མ་ཚར་ན་ཁ་དོག་ལྔ་པོ་ལྔ་ཚོམ་རིགས་མཐུན་དང་། སྒྲིལ་ཚར་ན་དབུས་ཉིད་དུ་བཞག་ལ། བདག་དང་ཐིག་གཡོག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ལས་ཐིག་སྐུད་རྣམས། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ལས་ཐིག་སྐུད་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོར་གནས་པར་གྱུར་པ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཞུགས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བ་ཐིག་སྐུད་དང་རོ་གཅིག་པ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སྤྲོས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། ཛཿཛཿཛཿ ཞེས་རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་བ་དང་བསྟུན་སློབ་དཔོན་ལངས་ཏེ་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་ལྟ་བས་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཐིག་སྐུད

【汉语翻译】
那达嘎吽！ 帕擦帕擦吽啪！ 圣不动尊吽！ 班达班达吽啪！ 马头明王吽！ 呼噜呼噜吽啪！ 不败尊吽！ 谛瑟谛瑟吽啪！ 甘露军荼利吽！ 亲达亲达吽啪！ 三界胜尊吽！ 宾达宾达吽啪！ 大力尊吽！ 斯波达斯波达吽啪！ 如是作燃烧之姿，上部橛钉钉于东方之东，四方从东向右绕，四隅从东北向左绕，下部橛钉钉于西方之西。观想诸魔之心脏无动摇且光明，橛钉所出之光芒凝结成守护轮，遍布一切方隅。如是，以“舍吽！我乃忿怒尊马头明王！”等语观修守护轮，亦作守护所守与守护者皆超越之本性守护轮。彼等母橛与橛钉暂且收于一处，于装饰之时再次展开。第六，于绘制坛城之初，首先涂抹牛粪。以混合五种甘露之妙香水，以金刚拳从东北方开始向右绕涂抹坛城之地，不留空隙。并念诵：“吽！大香、小便、红莲花，以及白红菩提心等五甘露，为净化五毒烦恼成五智慧，于秘密大坛城中涂抹涂抹！嗡啊吽，萨瓦 班杂 阿弥利达 效达 曼达拉 吽！”并作寂静嬉戏。之后，实际进行绘制线条之工作。坛城之地的中央，若线条未缠绕完毕，则将五种颜色之五簇同类放置于中央；若已缠绕完毕，则置于中央。观想自身与绘制线条者为坛城之主尊父母，从彼等之身中发出线条。以“嗡 班玛 昂达 哥利达 嘿呀 哥利瓦 吽 啪”进行清净，以自性空进行净化。从空性中，由“嗡啊吽梭哈”生出，观想线条成为五部如来之体性，进入自身之身。菩提心融化，线条与菩提心成为一体，与明妃之空性相融。念诵“扎扎扎”，与气息呼出同步，上师起身，从西向东看，以左拳握住线条。

【英语翻译】
Na ta ka hum! Pa tsa pa tsa hum phat! Arya Achala hum! Bhandha bhandha hum phat! Hayagriva hum! Hulu hulu hum phat! Aparajita hum! Tishtha tishtha hum phat! Amrita Kundali hum! Chhindha chhindha hum phat! Trailokya Vijaya hum! Bhindha bhindha hum phat! Maha Bala hum! Sphota sphota hum phat! Thus, with a burning posture, the upper phurba is placed in the east of the east, the four directions are circled clockwise from the east, the four intermediate directions are circled counterclockwise from the northeast, and the lower phurba is placed in the west of the west. Contemplate that the hearts of all obstacles are unmoving and luminous, and the rays emanating from the phurba condense into a protective wheel, pervading all directions and intermediate directions. Thus, meditate on the protective circle with "Hrih Hum! I am the wrathful king Hayagriva!" etc., and also create the protective circle of the very nature that transcends all that is to be protected and the protector. Those matrams and phurbas are temporarily gathered in one place, and then spread out again during the decoration. Sixth, at the beginning of drawing the lines, first apply goma ye. With the fragrant water mixed with the five nectars, use the vajra fist to smear the ground of the mandala from the northeast in a clockwise direction without leaving any gaps. And recite: "Hum! Great excrement, urine, red lotus, and white and red bodhicitta, etc., the five nectars, in order to purify the five poisons of affliction into the five wisdoms, smear smear in the great secret mandala! Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Shuddhe Mandala Hum!" and perform peaceful play. After that, the actual work of drawing lines is performed. In the center of the mandala ground, if the line is not completely wrapped, place the five clusters of five colors of the same kind in the center; if it is completely wrapped, place it in the center. Visualize yourself and the line-drawer as the lord and lady of the mandala, and from their bodies the lines emanate. Purify with "Om Padmanta krita Hayagriva Hum Phat", purify with Svabhava. From emptiness, arise from "Om Ah Hum Svaha", contemplate that the lines become the nature of the five Tathagatas, enter your own body. Bodhicitta melts, the line and bodhicitta become one, and merge with the emptiness of the consort. Recite "Ja Ja Ja", in sync with the exhalation of breath, the master rises, looks from west to east, and holds the line with the left fist.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟེ་བའི་ཐད་དུ་བཟུང་བའི་སྣེ་མོ་ཡུམ་གྱི་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། དེས་ཀྱང་རླུང་ནང་དུ་འདྲེན་པས། ཛཿཛཿཛཿ ཞེས་སྐུད་སྣ་དྲངས་ལ་ལྟེ་བར་བཟུང་ནས་སྔར་སྒྲིལ་གྲུབ་ནའང་སྒྲིལ་བའི་སྟངས་ཀ་ཙམ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ ཁྱོད་ནི་གསང་ཡེ་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཐིག་བཏབ་པས༔ ཐུགས་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིད་བཞིན་ཤར༔ ཛྙཱ་ན་ཀཱ་རུ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་དེ། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་མཐེ་བོང་དང་གུང་མོས་ཐིག་སྐུད་བཟུང་བ་འོག་ནས་གྱེན་དུ་བཅུས་ཏེ་སེ་གོལ་གྱིས། ནུབ་ཤར་ལྷོ་བྱང་ཚངས་ཐིག་གཉིས། །མེ་རླུང་སྲིན་དབང་ཟུར་གྱི་ཐིག །མེ་དབང་རླུང་སྲིན་ཤར་ནུབ་གྲྭ །རླུང་དབང་མེ་སྲིན་
བྱང་དང་ལྷོའི། །གྲྭ་ཡི་ཐིག་ཡིན་སློབ་དཔོན་དང་། །སློབ་མའི་གནས་ཏེ་རིམ་བཞིན་ནོ།། ཞེས་སྡོམ་ཚིག་ལྟར་ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་གདབ་ཅིང་། འགྲོ་ཚུལ་སྤྱི་ལྟར་ཚངས་ལོག་རྒྱབ་འགྲོས་དང་། ཟུར་ཐིག་ལ་རྒྱབ་འགྲོས་སྤངས་ཏེ་གཡས་ཁོ་ནས་ཏེ། དེའི་ཚེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་བསམ་ཞིང་སྔགས་ནི། བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པ་ཁོ་ན་བརྗོད་ཅིང་གནམ་ཐིག་གདབ་བོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ནུབ་ཏུ་གནས་པས་སྲད་བུ་བསྡུ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཐིག་གི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དེ་ནས་ཐིག་སྐུད་གཞན་ཡོད་ན་དང་མེད་ཀྱང་ཡེ་ཐིག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདབ་སྟེ། དང་པོ་ཤར་ནུབ་ཚངས་ཐིག་གདབ། །དབུས་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་མཚན་མ་བྱ། །ཤར་ནུབ་ཚད་ནས་གཉིས་པ་དང་། །ཕྱོགས་བཞིའི་ཚད་ནས་ཟུར་ཐིག་བཙལ། །ཚངས་པའི་ཐིག་གི་ཕྱོགས་བཞི་རུ། །ཆ་ཆེན་དགུ་དགུ་བཅོ་བརྒྱད་ལས། །རྩ་བའི་བརྒྱད་ཆ་སྒོ་ཡིན་ཏེ། །སྒོ་ཡི་བཞི་ཆ་ཆ་ཕྲན་ནོ། །ཆ་ཆེན་དྲུག་པའི་ཕྱི་མཐའ་ནས། །ལོགས་ཐིག་བཞི་གདབ་མདའ་ཡབ་ཐིག །མདའ་ཐིག་ནས་ནི་ལྟེ་བའི་བར། །ཟུར་ཐིག་བཞི་པོ་ཆ་གསུམ་བགོས། །སུམ་ཆ་ཕྱི་མའི་སྟེང་བཟུང་ནས། །ལོགས་ཐིག་བཞི་གདབ་རྩ་བའི་ཐིག །མདའ་ཐིག་དང་ནི་རྩ་བའི་བར། །ཕྱེད་བསྒོས་རེ་རེའང་བཞི་བཞིར་བསྒོས། །ནང་མ་དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ། །རྩིག་པ་འདོད་སྣམ་ཕ་གུ་འབྱུང་། །ཕྱི་མ་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་མ་བསིལ། །དྲ་ཕྱེད་ཤར་བུ་མདའ་ཡབ་འབྱུང་། །དེ་ནས་ནང་གི་རྩ་ཐིག་ནས། །རྟ་བབས་ཕྱི་ཐིག་
བར་དུ་ནི། །ཕྱོགས་བཞིའི་ཚངས་ཐིག་གཡས་གཡོན་དུ། །ཆ་ཆེན་གཉིས་གཉིས་བགོ་བར་བྱ། །ནང་མ་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་མ་ཕྱེད༔ །ཕྱི་མ་ཆ་བཞིར་བགོ་བར་བྱ། །སྒོ་ཁྱུད་སྒོ་འ

【汉语翻译】
将抓住脐部的线头交给明妃的手中，她也将其引入风中，念诵“扎 扎 扎”，拉动线头并抓住脐部，即使之前已经缠绕完毕，也只是做出缠绕的姿势，念诵“吽！我乃方便金刚，你乃秘密空行母于虚空中，以方便与智慧播下种子，如意生出慈悲的坛城。 嘉那 嘎汝 勃隆！”。用带着金刚杵的拇指和中指捏住线，从下往上穿过，摇动手鼓。东西南北两条中线，火风罗刹自在隅角线，火自在风罗刹东西方隅，风自在火罗刹北方与南方。隅角的线是上师和弟子的位置，依次排列。按照总结词画出八条大线，按照通常的走法，中线返回时向后倒退，隅角线则避免倒退，只向右侧行进。此时，观想坛城上方的虚空中，自生坛城光芒四射地显现，念诵“勃隆 嘉那 曼扎 吽 勃隆！”，只念诵这个，然后画出天线。之后，上师位于西方，收起丝线，念诵“嗡 瓦吉ra 穆 舍 耶，原始线的智慧尊降临。”之后，如果有其他的线，就用其他的线画，如果没有，就用原始线来画。首先画东西中线，从中央向四方做标记，从东西的尺寸画出第二条线，从四方的尺寸寻找隅角线。在中心线的四方，从十八个大份中，根本的八份是门，门的四份是小份。从第六个大份的外侧，画四条边线，箭杆线。从箭杆线到中心，将四条隅角线分成三份，抓住外侧的三分之一，画四条边线，根本线。箭杆线和根本线之间，平分，每一份又分成四份，舍弃内部中央，画出两端，出现墙壁、欲望、毡子、法衣。外侧平分，外侧变凉，出现网格、半个夏布、箭杆。之后，从内部的根本线到马落外线之间，在四方的中心线左右，分成两个大份。内部平分，外部平分，外部再分成四份。门环，门……

【英语翻译】
The end of the thread held at the navel is given to the hand of the consort, who also leads it into the wind, reciting "Jah Jah Jah," pulling the thread and holding the navel, even if the wrapping has been completed before, only make the gesture of wrapping, reciting "Hum! I am the vajra of means, you are the secret dakini in space, with means and wisdom sowing the seed, the mandala of compassion arises as desired. Jñana Karu Bhrum!" Holding the thread with the thumb and middle finger with the vajra, passing it from below upwards, shaking the hand drum. Two central lines, west, east, south, and north. Fire, wind, rakshasa, and dominion corner lines. Fire dominion, wind rakshasa, east-west corner. Wind dominion, fire rakshasa, north and south. The corner line is the place of the teacher and the student, in order. According to the concluding words, draw eight great lines. According to the general way of going, the central line returns backwards, and the corner line avoids going backwards, only going to the right. At that time, visualize in the sky above the mandala, the self-born mandala shining brightly, reciting "Bhrum Jñana Mandala Hum Bhrum!" Only recite this, and then draw the sky line. Then, the teacher is in the west, collecting the thread, reciting "Om Vajra Muh Ye, the wisdom being of the original line descends." Then, if there is another thread, draw with the other thread, and if not, draw with the original line itself. First draw the east-west central line, make marks from the center to the four directions, draw the second line from the east-west dimension, and find the corner line from the dimension of the four directions. In the four directions of the central line, from the eighteen great parts, the fundamental eight parts are the doors, and the four parts of the doors are the small parts. From the outer edge of the sixth great part, draw four side lines, arrow shaft line. From the arrow shaft line to the center, divide the four corner lines into three parts, grasp the outer third, draw four side lines, the fundamental line. Between the arrow shaft line and the fundamental line, bisect, and each part is divided into four parts, discard the inner center, draw the two ends, and the wall, desire, felt, and robe appear. The outer side is bisected, the outer side cools, and the grid, half a shab, and arrow shaft appear. Then, from the inner fundamental line to the outer horse-falling line, on the left and right of the central line of the four directions, divide into two great parts. The inner side is bisected, the outer side is bisected, and the outer side is divided into four parts. Door ring, door...

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
གྲམ་སྒོ་ལོགས་དང་། །མུན་པ་ཀ་བ་ཀ་རྒྱན་འབྱུང་། །རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བརྒྱད་མ་ནི། །མདའ་ཕྱིར་ཆ་ཆེན་གསུམ་བཅད་པའི། །ནང་མ་གཉིས་པོ་བཞི་བཞིར་བགོས། །རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བརྒྱད་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་མ་དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ། །པདྨ་ཆོས་འཁོར་གདུགས་ཀྱི་ས། །རྟ་བབས་ཕྱི་མའི་རིམ་པ་ནི། །ཀ་རྒྱན་མཐའ་རུ་ཆ་ཕྲན་བསྣན། །རྟ་རྐང་ཀ་རྒྱན་མཐའ་དང་མཉམ། །ཆུ་སྐྱེས་དང་ནི་སྒྲོམ་བུ་གཉིས། །དེ་ལས་ཆ་ཕྲན་གཅིག་གིས་རིང་། །ཟར་ཚགས་དེ་ལས་གཉིས་ཀྱིས་ཐུང་། །སྣ་འཕྱང་དེ་ལས་གཅིག་གིས་རིང་། །ཆུན་འཕྱང་དེ་ལས་གཉིས་ཀྱིས་ཐུང་། །ཤར་བུ་དེ་ལས་གཅིག་གིས་རིང་། །དེ་ཡང་ཁྱུང་མགོ་གཅིག་འཕྱར་རོ། །པདྨ་འཁོར་ལོ་གདུགས་གསུམ་པོའི། །རྒྱ་ཚད་ཆ་ཕྲན་གཉིས་རེ་སྟེ། །པདྨའི་གཡས་གཡོན་ཆ་ཕྲན་ཕྱེད། །དོར་སར་རི་དྭགས་རེ་རེ་བྲི། །གླང་རྒྱབ་མིག་གསུམ་བསྐོར་ཚུལ་ནི། །སྣམ་བུ་གསུམ་པའི་ཕྱི་ཐིག་དང་། །ཚངས་ཐིག་འཛོམ་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། །ཆ་ཕྲན་གཉིས་ཀྱིས་དབུས་མ་བསྐོར། །མུན་པ་པ་ཏིའི་ཕྱི་ཐིག་དང་། །ཚངས་ཐིག་འཛོམ་པའི་གཡས་གཡོན་དུ། །ཆ་ཕྲན་གཉིས་རེ་ཕྱིན་པ་ནས། །ཆ་ཕྲན་གཉིས་ཀྱིས་གཡས་གཡོན་བསྐོར། །དེ་རྣམས་ཕྱི་རུ་ཆ་རེ་བསྐོར། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བསྐོར་ཚུལ། །སྣམ་བུ་གསུམ་པའི་ཕྱི་ཐིག་དང་། །ཚངས་ཕྱིར་གཉིས་ཕྱིན་འཛོམ་ས་ནས། །བཟུང་སྟེ་ཀ་རྒྱན་རྩེ་ནས་བསྐོར། །དེ་
ནས་འཕྲེད་གཉིས་ཕྱི་རུ་གཅིག །ཕྱིན་ཏེ་སྔ་མའི་ཚད་དེས་བསྐོར། །དབུས་རྭ་རྩ་བའི་རྒྱ་ཚད་དུ། །ཆ་ཆེན་གཅིག་ཡིན་མི་མཐོང་ཡང་། །རིམ་ཕྲ་རྩེ་མོ་ཆ་ཕྲན་གཉིས། །པད་འཁོར་གདུགས་ཀྱི་འོག་ཏུ་བྲི། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཆ་ཕྲན་གཉིས། །ཆ་ཆེན་གཅིག་དང་ཆ་ཕྲན་གཅིག །ཆ་ཆེན་གཅིག་རྣམས་རིམ་པར་བསྐོར། །ནང་ནས་པདྨ་དུར་ཁྲོད་དང་། །རྡོར་རྭ་མེ་རི་རྣམས་ཀྱི་ས། །ལྟེ་བའི་ལྷ་གནས་བསྐོར་ཚུལ་ནི། །རྩ་ཐིག་ནས་ནི་ལྟེ་བའི་བར། །ཆ་ཆེན་བཞིར་བཅད་ནང་མ་དང་། །ནང་མའི་ནང་དུ་ཆ་ཕྲན་གཅིག །བསྐོར་བ་ལྟེ་བའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད། །བར་པའི་ཆ་ཆེན་གཉིས་ཀྱི་སར། །བསྐོར་བ་པདྨ་འདབ་དྲུག་བགོ །ཕྱི་མ་ཆ་ཕྲན་བཞིར་བགོས་པའི། །མུ་ཁྱུད་བཞི་ལ་པད་འདབ་སྟོང་། །མ་འཆོལ་བགོ་བ་ཁྱམས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ལྟར་མ་འཁྲུལ་པར་གདབ་བོ། །བདུན་པ་ཚོན་དགྱེ་བ་ནི། ཚོན་སྣ་ལྔ་ལ་འབྲུ་ལྔ་བྲིས་པ་ཐིག་གི་དབུས་སུ་ལྔ་ཚོམ་རིགས་མཐུན་དུ་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ

【汉语翻译】
门槛墙和，黑暗柱子柱饰出现。
马绊缂丝八幅是，箭外大分三段截。
内里二者四四分，马绊缂丝即八幅。
外者中央舍弃边二缝，莲花法轮伞之位。
马绊外者之次第是，柱饰边缘加小分。
马脚柱饰边缘等同，水生与匣二者。
彼较一小分长，扎尔擦较彼二短。
鼻梁较彼一长，穗梁较彼二短。
夏布较彼一长，彼亦琼鸟头一扬。
莲花法轮伞三者，宽度皆为二小分。
莲花左右分半小分，舍弃处画鹿各一。
牛背三眼环绕法是，缂丝三者之外线和。
半径线交汇处起，二小分绕中央。
黑暗巴帝之外线和，半径线交汇之左右。
各行二小分后，二小分绕左右。
彼等外绕各一分，杂色金刚墙环绕法。
缂丝三者之外线和，半径外二行交汇处。
起自柱饰顶端绕，彼
后横二外一行，行后以前之量绕。
中央墙根之宽度，一大分虽不见。
细微次第顶端二小分，莲轮伞之下方画。
彼之外侧二小分，一大分和一小分。
一大分等次第绕，内里莲花尸林和。
金刚墙火山等之位，中心之神位环绕法。
根线起至中心间，大分四截内里和。
内里之中一小分，环绕中心之外圆。
中间大分二者之位，环绕莲花六瓣分。
外者小分四分之，四圆圈上莲瓣千。
不乱分划乃殿堂，如是无误安立之。
第七颜料涂抹者，五色颜料上画五谷，于线之中央五堆同类置，以嗡 班玛当嘎 哲达 哈亚格里瓦 吽 啪（ōng padmāntakṛta hayagrīva hūṃ phaṭ，嗡，莲花颅骨，马头金刚，吽，啪）清净，以 स्वाभाव（svabhāva，自性）净化，从空性中阿

【英语翻译】
The threshold wall and, the darkness pillar pillar decoration appear.
The horse tether brocade eight widths are, the arrow outside large section three segments cut.
The inner two are divided into four each, the horse tether brocade is eight widths.
The outer one abandons the center and sews the two edges, the position of the lotus wheel umbrella.
The order of the outer horse tether is, the pillar decoration adds a small fraction to the edge.
The horse leg pillar decoration is equal to the edge, the aquatic and the box are two.
It is longer than that by one small fraction, the zar tsha is shorter than that by two.
The nose bridge is longer than that by one, the tassel beam is shorter than that by two.
The sharu is longer than that by one, and its garuda head is raised.
The width of the three lotus wheels umbrellas is two small fractions each.
The left and right of the lotus are divided into half a small fraction, each deer is drawn at the abandoned place.
The method of circling the three eyes on the back of the ox is, the outer line of the three brocades and.
Starting from the intersection of the radius line, two small fractions circle the center.
The outer line of the dark Bati and, the left and right of the intersection of the radius line.
After going two small fractions each, two small fractions circle the left and right.
They are circled outward by one fraction each, the method of circling the variegated vajra wall.
The outer line of the three brocades and, the intersection of the radius outside two lines.
Starting from the top of the pillar decoration, that
After the horizontal two outside one line, circle with the previous amount after the line.
The width of the central wall root, although one large fraction is not visible.
The subtle order top two small fractions, draw below the lotus wheel umbrella.
Two small fractions outside it, one large fraction and one small fraction.
One large fraction and so on are circled in order, inside the lotus charnel ground and.
The position of the vajra wall fire mountain etc., the method of circling the central deity position.
From the root line to the center, divide the large fraction into four inner and.
One small fraction inside the inner, circling the outer circle of the center.
The position of the middle two large fractions, circling the lotus six petals divide.
The outer one is divided into four small fractions, the lotus petals are thousands on the four circles.
The non-chaotic division is the hall, establish it without error as it is.
The seventh is the one who smears the paint, draw five grains on the five colors of paint, place five piles of the same kind in the center of the line, purify with oṃ padmāntakṛta hayagrīva hūṃ phaṭ（嗡 班玛当嘎 哲达 哈亚格里瓦 吽 啪，oṃ padmāntakṛta hayagrīva hūṃ phaṭ，Om, Lotus Skull, Horse Head Vajra, Hum, Phat）, purify with svabhāva（ स्वाभाव，svabhāva，Self-nature）, from emptiness A

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ལས་ཚོན་སྣ་ལྔ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོར་གནས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཞུགས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བ་རྡུལ་ཚོན་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ས་བོན་ལྔ་བཟླས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་སོར་ལའང་འབྲུ་ལྔ་བཀོད་དེ། ཐོག་མར་དབང་ལྡན་དུ་ནང་ནས་རིམ་བཞིན་དམར་དཀར་སེར་སྔོ་ལྗང་བའི་རྩིག་པའི་རེ་ཁཱ་ལྔ་སྒོ་ཚད་ཙམ་དུ། སྦོམ་པ་དང་། ཕྲ་བ་དང་། ཡོན་པོ་དང་། ཆད་པ་དང་། དམའ་བ་སོགས་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་པར་མཉམ་
ཞིང་དྲང་ལ་མཐོ་བར་དབུས་ནས་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པར་འདུག་སྟེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྲིས་པ་ཐོད་པས་བཀབ་པའི་མཐའ་ཟན་གྱིས་གཏེམས། ཕྱིས་དེའི་མཐའ་སྦྲེལ་མ་རན་པར་ཁ་མི་དབྱེ་ཞིང་། སྦྲེལ་རན་པ་དང་ཁ་ཕྱེ་ལ་ཚོན་པྲ་བརྟག །དེ་ཡང་བྱང་ཤར་གྱི་རེ་ཁཱ་བྲིས་གྲུབ་པ་དང་། ཤར་དུ་ལྟ་བའི་ཕུར་ཁུངས་རྣམས་ཚོན་མཐིང་ག །ལྗང་གུ །དམར་པོ། དཀར་པོ། སེར་པོ་ལྔ་སོ་སོ་དང་། ཚོན་སྣ་ལྔ་གཡོན་པའི་ལག་མཐིལ་དུ་བསྲེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་བཀང་ལ་འབྱུང་ལྔ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་དང་བཅས་པར་བསམ་ཞིང་། དེ་ནས་གྲོགས་གཞན་དང་བཅས་པས་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། ལྟེ་བ་དམར་ལ་མུ་ཁྱུད་གེ་སར་སེར། །ཟེའུ་འབྲུ་དམར་སྐྱ་དེ་རྒྱབ་པད་འདབ་དྲུག །མདུན་ནས་དཀར་སྔོ་སེར་དང་སེར་ལྗང་ནག །དེ་རྒྱབ་བར་ཁྱམས་མུ་ཁྱུད་བཞིའི་ནང་མར། །པད་འདབ་བརྒྱ་དང་རྩ་གཉིས་གཞན་གསུམ་པོ། །ཉིས་བརྒྱ་སུམ་བརྒྱ་བཞི་བརྒྱ་མཛེས་ཚོན་བཀྲ །གྲུ་ཆད་དམར་ལ་སྒོ་ཀ་ཕྱོགས་ཀྱི་མདོག །ཀ་རྒྱན་མཛེས་ཚོན་རྩིག་པ་ནང་རིམ་བཞིན། །དམར་དཀར་སེར་སྔོ་ལྗང་ལ་འདོད་སྣམ་དམར། །ཕ་གུ་སེར་པོ་དྲྭ་བ་ཟར་ཚགས་དཀར། །དྲྭ་བའི་གཞི་དང་མུན་པ་གླང་རྒྱབ་ནག །ཤར་བུའི་གཞི་སྔོ་མདའ་ཡབ་མཆོད་རྟེན་དཀར། །རྟ་བབས་སྣམ་བརྒྱད་རྟ་རྐང་གཞི་སྔོན་པོར། །རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་འགྲེང་ཞིང་ཆུ་སྐྱེས་དམར། །སྒྲོམ་ལེབ་མཛེས་ཚོན་ཟར་ཚགས་ནག་ལ་དཀར། །སྣ་འཕྱང་སེར་པོ་སྒྲིལ་འཕྱང་དྲྭ་བ་དཀར། །ཤར་བུ་སྔོན་པོའི་གཞིར་བསྒྲིབས་རྒྱ་ཕུབ་མཐིང། །པདྨ་དམར་པོ་འཁོར་ལོ་རི་དྭགས་སེར། །
གདུགས་དཀར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕྱོགས་ཀྱི་མདོག །ཁྱམས་ལྗང་གེ་སར་སེར་ལ་པད་འདབ་ནི། །སོ་གཉིས་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་སྤྱི་དང་མཚུངས། །སྒོ་མཚམས་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་ཁོར་ཡུག་སྟེང་། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་སྒོའི་ཕྱི་རོལ། །དཔག་བསམ་ཏཱ་ལའི་ལྗོན་པ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་། །རིན་ཆེན་ཕུང་པོ་ཕྱོགས་རེར་གཉིས་གཉ

【汉语翻译】
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！从五种颜色化为五部如来的体性，融入自身之身，融入菩提心，观想与颜料粉末成为一体。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！念诵这五个种子字。上师的手指上也布置五个谷物。首先在旺丹（དབང་ལྡན）中，从内到外依次画出红、白、黄、蓝、绿五色的墙壁线条，大约是门的大小。没有粗、细、弯、断、低等缺点，要均匀、直、高，从中央向东。上师画完后，用头盖骨盖住，用边缘填满。之后，边缘没有连接好之前不要打开，连接好后打开看颜色。也就是说，东北方向的线条画完后，朝东的橛子的颜色分别是蓝、绿、红、白、黄五种，以及将五种颜色混合在左手掌心中，依次填满，观想五大依次堆叠，包括须弥山。然后和其他朋友一起画：中心是红色，周围是藏红花黄色，花蕊是红白色，后面是六瓣莲花，前面是白、蓝、黄，以及黄、绿、黑。后面是中间走廊，在四个圆圈内，一百零二片莲花，其他三个分别是二百、三百、四百，装饰着美丽的颜色。角落是红色，门柱是方向的颜色，柱子的装饰是美丽的颜色，墙壁内部依次是红、白、黄、蓝、绿，想要红色的毡子。屋顶是黄色，网是白色，网的底和黑暗处是牛背黑色，东面的底是蓝色，箭杆是白色佛塔，马落脚处是八种毡子，马腿底是蓝色，金刚是黄色竖立，莲花是红色，框架是美丽的颜色，网是黑色和白色，垂下来的装饰是黄色，缠绕的装饰是白色网，东面是蓝色底，遮蔽的屋顶是深蓝色，莲花是红色，法轮和鹿是黄色，白伞各种各样，金刚是方向的颜色，走廊是绿色，藏红花是黄色，莲花瓣是三十二，和坟场等相同。门槛是半月形，金刚围绕，伞和胜幢、旗帜在门外，如意树和塔拉树、沐浴的池塘，珍宝堆在每个方向各两个。

【英语翻译】
Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā! From the five colors, the essence of the five Tathāgata families abides, enters into one's own body, dissolves into the mind of enlightenment, and is contemplated as becoming one with the pigment powder. Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā! Recite these five seed syllables. Also, arrange five grains on the fingers of the teacher. First, in Wangden, draw five lines of walls in red, white, yellow, blue, and green sequentially from the inside, about the size of a door. Without defects such as being thick, thin, curved, broken, or low, they should be even, straight, and high, facing east from the center. After the teacher has drawn, cover it with a skull and fill the edges. Later, do not open the edges until they are properly connected. When they are properly connected, open them and examine the color. That is, after the northeast line is drawn, the colors of the pegs facing east are blue, green, red, white, and yellow respectively, and the five colors mixed in the palm of the left hand are filled in sequentially, contemplating the five elements stacked in order, including Mount Meru. Then, it should be drawn with other friends: the center is red, the surrounding is saffron yellow, the stamens are red-white, behind it are six lotus petals, in front are white, blue, and yellow, and yellow, green, and black. Behind it is the middle corridor, inside four circles, one hundred and two lotus petals, the other three are two hundred, three hundred, and four hundred respectively, adorned with beautiful colors. The corners are red, the doorposts are the color of the direction, the decorations of the pillars are beautiful colors, the inside of the walls are red, white, yellow, blue, and green in order, wanting a red felt. The roof is yellow, the net is white, the base of the net and the darkness are ox-back black, the base of the east side is blue, the arrow shaft is a white stupa, the horse landing is eight felts, the base of the horse legs is blue, the vajra is yellow standing upright, the lotus is red, the frame is beautiful colors, the net is black and white, the hanging ornaments are yellow, the entwined ornaments are white net, the east side is a blue base, the obscured roof is dark blue, the lotus is red, the wheel and deer are yellow, the white umbrella is various, the vajra is the color of the direction, the corridor is green, the saffron is yellow, the lotus petals are thirty-two, the same as the charnel ground and so on. The threshold is crescent-shaped, surrounded by vajras, umbrellas and victory banners, flags outside the door, wish-fulfilling trees and tala trees, bathing ponds, piles of jewels, two in each direction.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ིས་བྲི། །བསྡུ་ན་རྟ་བབ་སྣམ་བུ་བཞི་མ་བྱ། །དབུས་སུ་སྐུ་འམ་ཨུཏྤལ་ཧྲཱིཿདམར་མཚན། །འདབ་དྲུག་མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཡི་གེ་དྲུག །དཀར་སྔོ་སེར་ནག་ལྗང་ལ་མཐིང་ནག་བྲི། །པད་འདབ་སྟོང་ལ་ཐིག་ལེ་གསེར་གྱི་མདོག །སྒོ་བཞིར་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་བྲི། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བྲི་ཚར་བ་དང་ཚོན་ལྷག་གི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་མུཿས་གཤེགས་ནས་ལྷག་མ་དབེན་པར་བཞག་གོ །གལ་ཏེ་གནས་སྐབས་གཞན་དུ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་གྲུབ་པའི་ཚེ་རས་བྲིས་བཀྲམ་པས་ཀྱང་རུང་སྟེ། དེའི་ཚེ་ཐིག་ཚོན་གྱི་ལས་འདི་དག་མི་དགོས་སོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ཉིན་དང་པོའི་བྱ་བ་ཟིན་ནས་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག །བརྒྱད་པ་རྒྱན་བཀོད་པ་ནི། གནས་ཁང་ཐམས་ཅད་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པར་བྱས་ལ། བདག་བསྐྱེད་གཏོར་མ་མཆོད་པ་དང་བཅས་པ་སྔར་ས་ཆོག་སྐབས་ལྟར་བཤམས་ལ་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པའི་བར་སོང་ནས། སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲིལ་སྤོས་དང་བཅས་པས་སྣ་དྲངས་ཏེ། སྔར་ལྷག་གནས་བྱས་པའི་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དང་། ཐོད་པ་བཟང་པོ་ཨ་མྲྀཏ་དང་ཆང་གིས་བཀང་བའི་ཁ་དར་དམར་བརྒྱད་བལྟེབས་ཀྱིས་གཡོགས་པའི་སྟེང་མེ་ལོང་གཡའ་དང་བྲལ་བ། ཁྱད་པར་སྐྱེ་བདུན་གྱི་སྐུ་ཤ་དངོས་རྙེད་ན་དང་། མ་
རྙེད་ན་གོང་མའི་སྒྲུབ་རྫས་སེལ་མེད་ཀྱི་སྐྱེ་བདུན་རིལ་བུའི་ཕབས་རྒྱུན་དང་། འབྲས་གཙང་མའི་ཕྱེ་བྲེ་གསུམ་ཙམ་གྱིས་གཞི་བྱས་པའི་ཚོད་ལ། ཨ་རུ་ར་རྡོག་སུམ་ཅུ། བ་རུ་ར་རྡོག་བཅུ། སྐྱུ་རུ་ར་སུམ་ཅུ། ཛཱ་ཏི། ལི་ཤི །སུགྨེལ། གུར་གུམ། ཀ་ཀོ་ལ། ཅུ་གང་རྣམས་ཞོ་དོ་ཙམ་རེ་དང་། གླ་རྩི་དུལ་མ་དྲི་ཙམ། གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་སྐུ་ཤ་དང་། གསང་ཆེན་གསང་ཆབ་ཅུང་ཟད་རེ། སྔོ་རྟག་ཏུ་ངུ་ཨ་རུ་ར་དང་མཉམ་པ་རྣམས་རྡོ་གཏུན་དུ་ཞིབ་པར་བཏགས་ཤིང་འདྲེས་པར་བྱས་པ་ལ། དབང་ལག་དང་ཤེལ་ཀ་ར་བུར་སྦྲང་རྣམས་ཀྱི་ཕྱེ་མའི་ཁ་ཚར་ཅུང་ཟད་བཏབ་སྟེ། ཆང་གར་མ་དང་སྦྱར་བའི་ཟན་གྱི་གོང་བུར་བྱས་པ་ལས་རིལ་བུ་ཆེ་ཆུང་སྲན་མ་འབྲིང་པོ་ཙམ་དང་ཡུངས་དཀར་ཙམ་གང་འོས་སྒྲིལ་ནས་གྲིབ་སྐམ་བྱས་པ། མཚལ་བཟང་པོས་ཁ་དོག་དམར་པོར་བསྒྱུར་བ་འདུ་བྱས་པ་གསེར་དངུལ་སོགས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའི་ནང་དུ་བླུགས་པ་དར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱིས་ལེགས་པར་དྲིལ་བ་དང་། རལ་གྲི་བཞི། ཕུར་བུ་བཞི། མདའ་དར་མེ་ལོང་ཅན་བཞི། གདུགས་འཕན་བཞི། རྒྱལ་མཚན་བཞི་སོགས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པའི་སེར་སྦྲེང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏ

【汉语翻译】
写。如果归纳，不做四块布。中央是身像或者莲花（藏文：ཨུཏྤལ་，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：莲花），（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）红色标志。六瓣从前面开始写六个字。写白色、蓝色、黄色、黑色、绿色和深蓝色。千瓣莲花上有金色的点。四个门上写白色、黄色、红色、绿色的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字。这样坛城圆满画完后，剩余颜色的智慧尊（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्रमु，梵文罗马拟音：vajramu，汉语字面意思：金刚）离开，剩余的放在僻静处。如果其他时候没有完成粉末坛城，也可以用绘画的唐卡代替。那时就不需要这些线条颜色的工作了。到此为止，第一天的工作结束，回向善根并开始行动。第八是装饰布置：所有房间都用装饰品装饰。自生本尊食子和供品等按照之前做地仪轨时一样陈设，之后进行自生本尊瑜伽念诵。由金刚上师手持铃和香引导，将之前剩余放置的胜幢宝瓶，以及装满甘露和酒的好的颅碗，盖上折叠八层的红色绸缎，上面放着没有污垢的镜子。特别是如果能找到真正的七世肉，如果找不到，就用之前修法用的不可缺少的七世肉丸的粉末，以及大约三升干净的米粉作为基础。阿如拉三十个，巴如拉十个，斯如拉三十个，肉豆蔻，荔枝，豆蔻，藏红花，豆蔻，甘松各少许，麝香少许，成就者的肉，以及少许大密甘露。与阿如拉相同的常青草药等在石臼中仔细捣碎混合。加入少许冰糖、砂糖、蜂蜜等粉末，与浓酒混合制成面团，搓成大小如中等豌豆或白芥子大小的丸子，阴干。用好的朱砂将颜色变成红色，放入金银等珍宝瓶中，用白红蓝三色绸缎包裹。还有四把宝剑，四个橛，四个带镜子的箭，四个伞幡，四个胜幢等所有物品，由手持物品的僧侣队伍向右绕坛城三圈。

【英语翻译】
Write. To summarize, do not make four pieces of cloth. In the center is the body or lotus (Tibetan: ཨུཏྤལ་, Sanskrit Devanagari: उत्पल, Sanskrit Romanization: utpala, literal Chinese meaning: lotus), (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, literal Chinese meaning: śrī) red mark. Six petals start from the front and write six letters. Write white, blue, yellow, black, green, and dark blue. A thousand petals of lotus have golden dots. On the four doors, write white, yellow, red, and green (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, literal Chinese meaning: śrī) letters. After the mandala is completely drawn in this way, the wisdom being of the remaining colors (Tibetan: བཛྲ་མུཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रमु, Sanskrit Romanization: vajramu, literal Chinese meaning: vajra) departs, and the remainder is placed in a secluded place. If the powder mandala is not completed at other times, it can also be replaced by a painted thangka. At that time, these line color works are not necessary. Up to this point, the work of the first day is completed, and the merit is dedicated and actions begin. The eighth is the decoration arrangement: all rooms are decorated with ornaments. The self-generation Torma and offerings are arranged as before during the ground purification ritual, and then the self-generation deity yoga recitation is performed. Guided by the Vajra Master holding a bell and incense, the victory banner vase that was previously left, and the good skull bowl filled with nectar and wine, covered with eight layers of folded red silk, with a mirror without stains on top. Especially if real seven-life flesh can be found, if not, use the powder of the indispensable seven-life meat pills used in the previous practice, and about three liters of clean rice flour as a base. Thirty Arura, ten Barura, thirty Sruura, nutmeg, lychee, cardamom, saffron, cardamom, and galangal each a little, musk a little, the flesh of the accomplished, and a little great secret nectar. Evergreen herbs such as those equal to Arura are carefully crushed and mixed in a stone mortar. Add a little powdered rock sugar, granulated sugar, honey, etc., mix with strong wine to make a dough, roll into pills the size of medium peas or white mustard seeds, and dry in the shade. Use good cinnabar to turn the color red, put it in a treasure vase made of gold, silver, etc., and wrap it with white, red, and blue silk. There are also four swords, four pegs, four arrows with mirrors, four umbrellas and banners, four victory banners, and all other items, with a procession of monks holding the items circling the mandala three times to the right.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ེ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་རིན་ཆེན་མེ་ལོང་བདུད་རྩིར་བཅས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན༔ སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་མཆོད༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་རྟོག་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་རོལ༔ ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་བདུད་བཞི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ ཕུར་བུ་རྣམ་བཞིས་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་འཇོམས༔ མདའ་
བཞི་ཚད་མེད་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་འདུལ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བཞི་ལྡན་རང་ངོ་སྤྲོད༔ ཚོན་སྐུད་དྲྭ་བས་རྒྱུད་ལྔ་གནས་ནས་འདྲེན༔ གཞུང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ཉམས་མ་འདྲེས་གསལ༔ འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ངོ་མཚར་ཆེ༔ དར་གུར་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་སྐྱབས༔ སྟག་ཤམ་གང་ལ་དཔའ་རྣམས་སྤྱོད་པར་མཛད༔ ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་སརྦ་བྷྲཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་སྐུ་རྟེན་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁྲི་ལ་བཀོད། དེའི་སྟེང་དུ་གསུང་རྟེན་ཐོད་པ་དར་དམར་གྱིས་བཀབ་པའི་སྟེང་ཐུགས་རྟེན་མེ་ལོང་བཞག །དེའི་མདུན་དུ་མཉྫིའི་སྟེགས་ལ་སྐྱེ་བདུན་རིལ་བུའི་བུམ་པ་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་རིལ་བུ་བུངས་མང་བས་བུམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ན་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་བཞག་པ་སོགས་རིགས་པས་དཔག །རྡོར་རྭའི་སྟེང་སྔར་བཏབ་པའི་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་རལ་གྲི་བཞི། ཟུར་བཞིར་མདའ་དར་མེ་ལོང་དང་བཅས་པ་བཞི། སྒོ་བཞིར་ཕུར་པ་བཞི། གྲ་བཞིར་འཕན་བཞི། ཟུར་བཞིར་རྒྱལ་མཚན་བཞི་རྣམས་བཙུགས་པ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་དྲྭ་བས་སྦྲེལ། སྟེང་ནས་དར་གྱི་གདུགས་ཕུབ་ཅིང་། སྟག་གི་པགས་པ་དངོས་སམ་རས་ལ་སྟག་རིས་བྲིས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒབ་དཀྲིས་ཁོར་ཡུག་ཏུ་བསྐོར་བའི་ནང་ངོས་ཀྱི་ཤར་དུ་མཆོད་ཡོན། ཤར་ལྷོར་ཞབས་བསིལ། ལྷོར་མེ་ཏོག །ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བདུག་སྤོས། ནུབ་ཏུ་མར་མེ། ནུབ་བྱང་དུ་དྲི་ཆབ། བྱང་དུ་ཞལ་ཟས། བྱང་ཤར་དུ་མཚམས་
འཛིན་མེ་ཏོག་རྣམས་བཤམ། སྔར་བཏབ་པའི་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་བུ་དང་མ་ཏྲཾ་རྣམས་ཀྱང་སྔར་དང་གོ་རིམ་མཚུངས་པར་ཅི་བདེར་བཀོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་མཆོད་སྟེགས་བང་རིམ་ཅན་གྱི་སྟེགས་དང་པོའི་དབུས་སུ་རྩ་བའི་སྒྲུབ་གཏོར། གཡས་སུ་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་སྤུངས་དང་། ཆད་ཐོ། སྨན། གཡོན་དུ་ཆོས་སྐྱོང་མོ་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་སྤུངས་དང་། བརྟན་མ། རཀྟ། བང་རིམ་འོག་མ་ལ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཡས་ནས་བརྩམ་པའི་ཞི་མཆོད། གཡོན་ནས་བརྩམ་པའི་དྲག་མཆོད་གཉིས་སྣེ་སྦྲེལ། གཞན་

【汉语翻译】
诶！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
宝瓶珍镜甘露具，大悲身语意之依。
药血朵玛三供养，三毒融入于法界。
会供轮中识聚乐，智慧宝剑斩四魔。
金刚橛诛生老死，四箭四无量调众。
明镜四智识自性，彩线网牵五部处。
如法坛城无损杂，调伏有情坛城奇。
绸帐遍布有情众，慈悲救护虎皮饰。
于彼勇士皆受用，智慧坛城一切圆满。（藏文：ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་སརྦ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ज्ञाना मण्डला सर्व भ्रूम，梵文罗马拟音：jñāna maṇḍala sarva bhrūṃ，汉语字面意思：智慧坛城一切圆满）
（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍） 萨玛雅 迪叉 隆！
如是，身之所依，乃是置于坛城中央，宝座之上的，胜幢宝瓶。其上，是语之所依，以红绸覆盖之颅器。其上，是意之所依，明镜。其前，于宝座之上，置有内盛七种谷物丸之宝瓶，并附有系缚金刚杵之咒索。因丸药甚多，若有五宝瓶等，则可置于四方与中央，共五处，如是等等，皆可依理度量。
于金刚角之上，置放先前所置之忿怒十尊金刚橛。坛城之四方，各置宝剑一把。四隅，各置箭、幡与明镜。四门，各置金刚橛一把。四角，各置幡幢一面。四隅，各置胜幢一面。以上诸物，皆以五色彩线之网相连。上方撑起丝绸之伞盖，以真虎皮，或绘有虎纹之布，围绕坛城一周。内侧之东方，陈设供水。东南方，陈设洗足水。南方，陈设鲜花。西南方，陈设焚香。西方，陈设明灯。西北方，陈设香水。北方，陈设食物。东北方，陈设遮界之鲜花。
先前所置之忿怒十尊金刚橛与母神等，亦如先前之顺序，安放于各自适宜之处。坛城之前方，陈设阶梯状之供桌。第一层之中央，置根本之修法食子。右侧，置诸护法男众之食子堆，以及断器、药。左侧，置诸护法女众之食子堆，以及坚母、血。下方之阶梯，从面向本尊之右侧开始，陈设息灭之供品。从左侧开始，陈设降伏之供品，二者首尾相连。其他

【英语翻译】
E! Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)
The precious vase with mirror and nectar, the support of the body, speech, and mind of the Great Compassionate One.
Offer the three medicines, blood, and torma, the three poisons into the sphere of reality.
In the wheel of the assembly, enjoy the wisdom of the collection of thoughts.
With the sword of wisdom, liberate the four demons into the sphere of reality.
The four phurbas destroy birth, old age, sickness, and death.
The four arrows subdue beings with the four immeasurables.
The mirror introduces oneself to the four wisdoms.
The net of colored threads draws the five lineages from their places.
The mandala is clear, undamaged, and unmixed, according to the scriptures.
The mandala for subduing beings is wonderfully great.
The silk tent covers sentient beings, protecting them with compassion.
On whatever tiger skin the heroes practice, make it so.
Jñāna maṇḍala sarva bhrūṃ! (Tibetan: ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་སརྦ་བྷྲཱུྃ, Devanagari: ज्ञाना मण्डला सर्व भ्रूम, Romanized Sanskrit: jñāna maṇḍala sarva bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Wisdom mandala, all complete)
Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum Hrih) Samaya tiṣṭha lhan!
Thus, the vase of victory, the support of the body, is placed on a throne in the center of the mandala. On top of that, the skull cup, the support of speech, is covered with red silk. On top of that, the mirror, the support of the mind, is placed. In front of that, on a throne, is placed a vase containing seven kinds of grain pills, with a mantra rope and vajra attached. Because there are many pills, if there are five vases, etc., they can be placed in the four directions and the center, making five places, etc., which can be measured according to reason.
On top of the vajra horns, place the ten wrathful phurbas that were previously placed. In the four directions of the mandala, place four swords. In the four corners, place four arrows, banners, and mirrors. At the four doors, place four phurbas. At the four edges, place four pennants. At the four corners, place four victory banners. Connect all of these with a net of five-colored threads. Above, raise a silk umbrella. Surround the mandala with a real tiger skin, or cloth painted with tiger stripes. On the east side of the inner surface, arrange the offering water. On the southeast side, arrange the foot-washing water. On the south side, arrange the flowers. On the southwest side, arrange the incense. On the west side, arrange the lamps. On the northwest side, arrange the scented water. On the north side, arrange the food. On the northeast side, arrange the boundary-holding flowers.
The ten wrathful phurbas and matrams that were previously placed are also arranged in their respective appropriate places, according to the previous order.
In front of the mandala, arrange a tiered offering table. In the center of the first tier, place the root sadhana torma. On the right side, place the torma piles of the male dharma protectors, as well as the chopping knife and medicine. On the left side, place the torma piles of the female dharma protectors, as well as the tenma and rakta. On the lower tier, starting from the right side facing the deity, arrange the peaceful offerings. Starting from the left side, arrange the wrathful offerings, connecting the two ends. Others

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་ཉིན་རེ་བཞིན་འབུལ་རྒྱུའི་ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་འབུལ། ཆད་ཐོ། བརྟན་མ་སོགས་ཀྱང་གོ་རིམ་མ་འཛོལ་བར་གནས་ཇི་ལྟ་བར་རོལ་མོ་འཁྲོལ་བཞིན་པར་བཀོད། བྱང་ཕྱོགས་སུ་ལྕགས་ཧོམ་དུ་ཉུལ་ལེའི་ལིངྒ་དང་། ཐུན་རྫས། ཡུངས་དཀར། རྟ་མགྲིན་གྱི་ཕུར་པ་ཕུར་གདན་བཅས་འདུ་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་གཡོན་ནས་བརྩམ་སྟེ་ནང་མཆོད། རྡོར་དྲིལ། ཅང་ཏེའུ། མེ་ཏོག་གི་སྣོད། ལས་བུམ། རྣམས་བཞག །གཞན་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། རོལ་མོའི་ཁྱད་པར་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཆ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཤམ་མོ། །དགུ་པ་ཚོམ་བུར་སྒྲུབ་པའི་ལས་ལ་འཇུག་རུང་གི་བྱ་བའི་ཐོག་མར་མངའ་གསོལ་བ་ནི། ལས་རྡོར་གྱིས་ཐོད་ཆང་མར་ཟེགས་ཅན་དང་ཕུད་སྐྱོགས་ཐོགས། ཐམས་ཅད་ཞྭ་ཆོས་བཅས་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱི་གཙོ་བོས་གྲལ་གཤམ་དུ་བཞེངས་ཏེ་གཏོང་ཐུན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དབྱངས་སྙན་བོར་ལེན་ཚུལ་གྱིས། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་གདུང་འཚོབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཉིད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་
དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ དུག་ལྔ་རྩད་གཅོད་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་གནས༔ སྟོན་པའི་སྒྲོན་མེར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཞེས་རེ་རེ་བཞིན་སྐྱེམས་དྲང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་འགྲེ །ཧཱུྃ༔ བླ་མའི་གདུང་གསོབ་སྐུ་དང་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ དམ་ཆོས་ཆར་འབེབ་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྤེལ༔ དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མཐར་ཕྱིན་པ༔ རྒྱལ་ཐེབས་སྟོན་པར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ གཉིས་མེད་བདེ་སྐྱེད་མཚན་ཉིད་རབ་ཏུ་བཟང༔ ཀུན་བཟང་ཡུམ་དུ་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཕྱི་ནང་མཚམས་གཅོད་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་སྲུང༔ རྡོ་རྗེ་མཚམས་པར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཕྲིན་ལས་གཞུང་སྲོང་གཟུགས་ཕུང་ལྷ་ལ་སྟོབ༔ རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ དངོས་གྲུབ་བགེགས་གཉིས་དུས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་མཁྱེན༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱན་པར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཕུད་གཙང་བགོས་མཁན་ནང་མ་བྱ་བྱེད་མཁས༔ ཕྱི་གིང་ཕྱག་ཚང་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ གཡོས་མཁན་ཆད་ལྷག་མེད་ཅིང་གཙང་སྦྲ་ལྡན༔ རྡོ་རྗེ་བྱན་མོར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ གསལ་དག་ཛཔ྄་མཁས་ཡི་དམ་བརྩོན་པས་སྒྲུབ༔ གསེར་ཕྲེང་མཆེད་རྣམས་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཀུན་གྱི་བཀའ་སྒྲུབ་ཕྱི་ཡི་ཉུལ་ལེ་སྐྲོད༔ རྡུལ་ཕྱགས་སྐྱེས་བུར་མངའ་གསོལ་བརྟན་པར་
བཞུགས༔ ཞེས་སྐྱེམས་དྲངས་ལ་གྲལ་བཤམ་པར་བྱའོ། །བཅུ་པ་བསྲེ་བསྣན་ནི། མཆེད་གསར་བུ་བ་ལྟ་སྤྱོད་དམ་ཚིག་མ་འདྲེས་པ་རྣམས་དང་བསྲེ་ཞིང་། འདྲེས་ཟ

【汉语翻译】
此外，每日供奉的护法朵玛、祭品清单、坚母等，也按照顺序，如常奏乐陈设。北面铁箱中放置驱魔灵牌、替身物、白芥子、马头金刚橛及橛座。上师面前从左开始，放置内供、金刚铃、钹、花器、事业宝瓶。此外，会供的用具、各种乐器等一切所需之物，都丰盛地陈设。第九，集体修法开始时，首先进行加持：事业金刚手持颅器酒，内有酥油滴，以及酒杯。所有人都戴着法帽，由施主首领站在队列末尾，以悠扬的歌声，先唱诵： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 传承佛陀之位金刚国王您，身语意与功德事业圆满俱足，断除五毒，一切成就之源，祈请加持为导师之明灯，安住于此！ 如此一一敬献。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 传承上师之位，身与意之子，降下正法之雨，增延寿命与福德，圆满四种灌顶事业，祈请加持为施主之导师，安住于此！ 无二安乐之体性，极其贤妙，祈请加持为普贤佛母，安住于此！ 守护内外之界限，阻断一切障碍，祈请加持为金刚结界者，安住于此！ 事业正直，身形化为天神之力，祈请加持为金刚降神者，安住于此！ 知晓成就与障碍，以及时节之冷暖，祈请加持为金刚眼，安住于此！ 分配洁净供品，精通内外事务，祈请加持为外境大总管！ 厨师无有缺失，且具洁净，祈请加持为金刚厨师，安住于此！ 精通清晰念诵，以精进修持本尊，祈请加持为金串师兄弟，安住于此！ 成办一切事务，驱逐外境邪魔，祈请加持为扫尘者，稳固安住于此！ 如此敬献，并安排座位。第十，混合：将新加入的，观点、行为、誓言尚未混杂的弟子们混合在一起，已经混合的

【英语翻译】
Also, the Dharma protector Torma offerings, the list of offerings, the Tenma, etc., that are offered daily are arranged in order, with music playing as usual. In the north, in an iron box, are placed the Nyulle linga (effigy for expulsion), substitute substances, white mustard seeds, and the Vajrakila with its pedestal. In front of the master, starting from the left, are placed the inner offering, vajra bell, cymbals, flower container, and activity vase. In addition, all the necessary items for the Tsok offering, various musical instruments, and other requirements are arranged abundantly. Ninth, at the beginning of the work of collective practice, the first thing to do is the consecration: The action Vajra holds a skull cup of alcohol with butter drops and a libation cup. Everyone wears Dharma hats, and the chief patron stands at the end of the line, singing a melodious tune, starting with: Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) You, the Vajra King, the successor of the Buddha, complete with body, speech, mind, qualities, and activities, cutting off the five poisons, the source of all accomplishments, please be consecrated as the lamp of the teacher and abide here! Thus, offering drinks one by one to everyone. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) You, the successor of the Lama, the son of body and mind, raining down the true Dharma, increasing life and merit, perfecting the four empowerments and activities, please be consecrated as the teacher of the patron and abide here! The nature of non-dual bliss, supremely excellent, please be consecrated as Samantabhadri and abide here! Protecting the outer and inner boundaries, obstructing all obstacles, please be consecrated as the Vajra boundary maker and abide here! Activities are upright, the body transforms into the power of the deity, please be consecrated as the Vajra Gingchen and abide here! Knowing the accomplishments and obstacles, and the temperature of the times, please be consecrated as the Vajra eye and abide here! The one who distributes pure offerings, skilled in inner and outer affairs, please be consecrated as the great chief of the outer Ging! The cook is without deficiency and possesses cleanliness, please be consecrated as the Vajra cook and abide here! Skilled in clear recitation, diligently practicing the Yidam, please be consecrated as the golden rosary brothers and abide here! Accomplishing all tasks, expelling outer demons, please be consecrated as the dust sweeper and abide firmly here! Thus, offer drinks and arrange the seats. Tenth, mixing: Mix the newly joined disciples whose views, behaviors, and vows have not yet been mixed, and those who have already been mixed.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ིན་པ་རྣམས་མཆེད་རྙིང་པ་ལ་བསྣན་པའི་ཆོ་ག་ཡིན་ཏེ། སྔར་སྒྲུབ་པ་ལ་མ་འདུས་པའི་མཆེད་གསར་པ་རྣམས་གུད་དུ་ཕྱེ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བདུད་རྩི་བྱིན་བརླབས་ཤིང་ལས་བྱང་ལྟར་སྨན་མཆོད་དང་། བགེགས་བསྐྲད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་པོ༔ བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི༔ སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་ལམ་འབྲས་བུ་དབྱེར་མེད་པའི༔ རིན་ཆེན་གྲུ་གཟིངས་ལྟ་བུའི་ལམ༔ ཐེག་ཆེན་སྒོ་འདིར་འདུས་པས་ཆོག༔
ལྟ་སྤྱོད་དྲི་མེད་དམ་ཚིག་བསྲེའོ༔ མཆེད་གསར་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ལ་བདུད་རྩི་བཞག་སྟེ། ཧོ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ དེ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ གལ་ཏེ་སྙིང་རིང་བརྙས་གྱུར་ན༔ ཡཀྴ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་གཞོམ་སྟེ་འཐུང༔ སྙིང་ལ་ཡང་དག་རབ་གནས་པའི༔ འདི་ནི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་བསྲུང་མཆོག་ཐོབ་ཉམས་ན་བརླག༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན་བཀྴ་སི་ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ གསར་རྙིང་གྲལ་བསྲེས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ལྟ་སྤྱོད་བླ་མའི་བཀའ༔ བརྒྱུད་པར་མི་འགལ་དམ་ཚིག་ནོད༔ འདི་ནས་ཀུན་མཁྱེན་མ་ཐོབ་བར༔ སྲོག་ཕྱིར་མི་གཏོང་བསྒྲུབ་ལགས་སོ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་གསར་རྙིང་ཐམས་ཅད་ལ་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ་དམ་ཚིག་གི་བསླབ་བྱ་རྒྱས་པར་བྱའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་བརྡ་སྦྱར་བ་ནི། གདོད་ནས་རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཇལ་བའི་སྒོ་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མས་བཅད་པ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བརྡ་མཇལ་བས་ལྷག་གེར་ཕྱེས་པར་བསམ་ལ། བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྡ་སྒོ་དབྱེ། རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅི་ལྟར་ཤར་

【汉语翻译】
这些是加入新旧道友的仪轨，以前未加入修法的新的道友们分开。金刚国王加持甘露，如事业次第一样，药供和驱逐魔障在前。前方的虚空中，观想大悲观世音菩萨和佛子们，在他们显现安住的跟前，以恭敬的心皈依和发菩提心，请念诵这个。这样示意后说：上师、佛陀和眷属，请您从各方面垂念我。上师、三宝，直到未获得菩提之前，我将您视为皈依的至尊。忏悔以前积累的罪障，为了利益众生获得佛果，发起愿菩提心，为了使一切众生成熟，发起行菩提心，修持甚深密咒行，修持胜义离戏菩提心，观修自生无边空明。念诵三遍。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ， 汉语字面意思：吽)！
因道果无别之，如珍宝船之道，汇集于此大乘门，
持守无垢见修行之誓言。将甘露放在新道友的舌头上，说： 吼 (ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马转写：ho，汉语字面意思：吼)！
所有如来及，菩提心与金刚持，
如是修法瑜伽士，若有吝啬轻蔑者，
药叉金刚夜叉众，将饮汝心血而噬，
于心明点作安住，此乃有情地狱水，
护持誓言得胜果，违犯誓言遭毁灭。
萨玛雅 依当 纳ra嘎 班卡 斯亚 亚恰 吽 (ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན་བཀྴ་སི་ཡཀྴ་ཧཱུྃ，梵文天城体：समय इदं नरक भक्ष सि यक्ष हूँ，梵文罗马转写：samaya idaṃ naraka bhakṣa si yakṣa hūṃ，汉语字面意思：誓言，此乃地狱，食，夜叉，吽)！新旧道友混合在一起，吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ， 汉语字面意思：吽)！
清净见修行上师语，不违传承誓言守，
从今乃至未得一切智，为命亦不舍修持。
萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 吽 (སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व तथागत काय वाक चित्त हूँ，梵文罗马转写：sarva tathāgata kāya vāk citta hūṃ，汉语字面意思：一切如来身语意吽)！再次给所有新旧道友甘露，并广说誓言的教诫。第十一个，示意：观想从原始自生任运成就的大悲观世音坛城，因突如其来的错觉污垢遮蔽了相见之门，以觉性智慧的示意相见而彻底打开。 嗡 札 贝 萨 亚 啪特 (བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：भ्रूं प्रवेशय फट्，梵文罗马转写：bhrūṃ praveśaya phaṭ，汉语字面意思： भ्रूं，进入，啪特)！这样打开示意之门。自显现智慧的坛城如何显现

【英语翻译】
These are the rituals for adding new and old dharma brothers and sisters. Separate the new dharma brothers and sisters who have not previously joined the practice. Vajra King blesses the nectar, and like the action sequence, the medicine offering and dispelling obstacles precede it. In the sky in front, visualize the mandala of Great Compassionate Avalokiteśvara and the Buddha's sons and daughters. In their presence, where they manifestly reside, take refuge and generate bodhicitta with reverence. Please repeat this. After signaling this, say: "Guru, Buddha, and retinue, please consider me from all aspects. Guru, Three Jewels, until I have not attained enlightenment, I will regard you as the supreme refuge. I confess the sins and obscurations accumulated in the past. In order to benefit sentient beings and attain Buddhahood, I generate the aspiration bodhicitta. In order to ripen all sentient beings, I generate the action bodhicitta. I practice the profound secret mantra conduct. I practice the ultimate reality, free from elaboration, bodhicitta. I meditate on the self-arisen, boundless, empty, and clear." Recite three times. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ， 汉语字面意思：Hūṃ)!
Because the cause, path, and result are inseparable,
The path is like a precious ship,
Gathered in this Great Vehicle gate,
Hold the vows of stainless view and conduct.
Place the nectar on the tongues of the new dharma brothers and sisters, and say: Ho (ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马转写：ho，汉语字面意思：Ho)!
All the Buddhas and,
The bodhicitta and Vajradhara,
Likewise, the yogis who practice,
If there is stinginess or contempt,
The Yaksha Vajra Yakshas,
Will drink your heart's blood and devour it,
In the heart, the essence is truly established,
This is the water of hell for sentient beings,
Protect the vows and attain the supreme result, violate the vows and be destroyed.
Samaya idam naraka bhaksha si yaksha hūṃ (ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན་བཀྴ་སི་ཡཀྴ་ཧཱུྃ，梵文天城体：समय इदं नरक भक्ष सि यक्ष हूँ，梵文罗马转写：samaya idaṃ naraka bhakṣa si yakṣa hūṃ，汉语字面意思：Vow, this is hell, eat, yaksha, hūṃ)!
Mix the new and old dharma brothers and sisters together, Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ， 汉语字面意思：Hūṃ)!
The pure view, conduct, and guru's words,
Do not contradict the lineage, protect the vows,
From now until I attain omniscience,
I will not abandon practice for my life.
Sarva tathāgata kāya vāk citta hūṃ (སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व तथागत काय वाक चित्त हूँ，梵文罗马转写：sarva tathāgata kāya vāk citta hūṃ，汉语字面意思：All Tathagata body speech mind hūṃ)!
Again, give nectar to all the new and old dharma brothers and sisters, and extensively explain the precepts of the vows. Eleventh, signal: Visualize the mandala of Great Compassionate Avalokiteśvara, which is primordially self-arisen and spontaneously accomplished. The door to seeing it is blocked by the stains of sudden delusion. Think that it is completely opened by seeing the signal of awareness and wisdom. Bhrūṃ praveśaya phaṭ (བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：भ्रूं प्रवेशय फट्，梵文罗马转写：bhrūṃ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：Bhrūṃ, enter, phaṭ)!
Thus, open the door of the signal. How does the self-appearing mandala of wisdom appear?

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་རང་རིག་ལས་གུད་དུ་མེད་པའི་གནས་ལུགས་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་ལྟ་བུར་རྟོགས་པས། ཨ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ༔ ཞེས་བརྡ་ཕྱག་འཚལ། བཅུ་གཉིས་པ་ལྷ་བསྐོས་ལ་གདབ་པ་ནི། གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་
དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་སྣང་དུ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་གསལ་བར་མོས་ལ། འདུས་པ་རྣམས་དབུ་ཞྭ་བཅས་བཞེངས་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་འོད་ཀྱི་ཀློང༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་ཡེ་ཡུམ༔ ནོར་འཛིན་གསང་འཛིན་རིགས་ཀྱི་བདག༔ སྒོ་སྐྱོང་ཁྲོ་རྒྱལ་བཞི་རྣམས་དང༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་དྲུག་སངས་རྒྱས་སྟོང༔ ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་བཞིན༔ དབང་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཚོགས་དང་བཅས༔ ཐམས་ཅད་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་པས་གོང་དུ་གསལ་གདབ་པ་དང་། སྔར་སྟ་གོན་སྐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་མོས། བཅུ་གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་པ་ནི། སློབ་དཔོན་སོགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར། འདུས་པ་རྣམས་ཀྱང་བཞེངས་ལ་ཞྭ་ཆོས་བསྟར། དབྱངས་རོལ་གཡབ་དར་ཌཱ་དྲིལ་བཅས། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་བླ་མ་རིག་འཛིན་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར། དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ ཕྱོགས་བཅུ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ཁམས༔ རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ གསུང་མཆོག་ཡོངས་རྫོགས་
གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་རློབས་བདག་དབང་སྐུར༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་དང༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་དང༔ འོག་མིན་ལྷུན་གྲུབ་གནས་མཆོག་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བདག༔ ལྷ་དང་རིག་འཛིན་དམ་ཅན་གྱིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་རློབས་བདག་དབང་སྐུར༔ ཞི་ཚོགས་འོད་དང་ལམས་སེ་ལམ༔ ཁྲོ་ཚོགས་ཧཱུྃ་སྒྲ་དི་རི་རི༔ རིག་འཛིན་བྱིན་ཆེན་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ མཁའ་འགྲོའི་གར་སྟབས་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ ཆོས་སྐྱོང་རུ་མཚོན་ལྷབས་སེ་ལྷབ༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་མོས་གུས་དྲག་པོས་བྱིན་དབབ་ཅིང་མཐར་རྒྱུད་གསུམ་རོལ་མོ་དང་འབེབ་རིང་འོག་དཀྱིལ་འཁོར་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཞིང་རང་གནས་སུ་བཞུགས་ལ་རྒྱུན་སྤྱོད་དང་བ

【汉语翻译】
又，了悟自明与本性无别之理，如水入水一般，念诵“阿底布伙（藏文：ཨ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ，梵文天城体：आदिभू हो，梵文罗马拟音：ādibhū ho，汉语字面意思：原始生起），扎底布伙（藏文：པྲ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ，梵文天城体：प्रतिभू हो，梵文罗马拟音：pratibhū ho，汉语字面意思：相对生起）”以此手印顶礼。 十二、安住本尊： 观想本初成就之坛城众，于所绘坛城之虚空中，如彩虹般明显。 集会众等戴上法帽起立。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 自性任运成就之宫殿，莲花日月光之界，自性任运成就之本尊，大悲观音秘密空行母，持宝秘密持明种姓之主，护门忿怒尊四者等，化身能仁六及千佛，如太阳与光芒般，大权忿怒尊众眷属，祈请一切稳固安住！ 萨玛雅底叉隆（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言安住于此）！ 如是念诵，于上方作迎请安住，观想先前预备时的坛城众，与影像坛城之修法物无别，稳固安住。 十三、加持： 上师等绕坛城，集会众等亦起立，戴法帽，展示法衣，伴随乐器、拂尘、幡旗、手鼓、铃铛等。 从自身观为本尊之命根吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字放光，催动上师、持明、根本三者之意续。 观想一切如乌云密布般降临，加持灌顶，赐予成就，成办事业。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 三千大千世界中，十方千之世界界，从自性大坛城中，祈请圆满殊胜语降临！ 坛城加持赐予我等灌顶！ 黑汝嘎之十处，及八大尸陀林处，及邬金任运成就胜地，祈请身语意功德事业之主，本尊与持明具誓者，坛城加持赐予我等灌顶！ 寂静众光明朗然，忿怒众吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）声迪日日，持明大加持密集，空行之舞动晰晰，护法旗帜飘扬，显示征兆与瑞相，赐予身语意之成就！ 萨玛雅 伙（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言 伙）！ 萨玛雅 萨埵（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言 萨埵）！ 阿啦啦 伙（藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོ，梵文天城体：अलल हो，梵文罗马拟音：alala ho，汉语字面意思：阿拉拉 伙）！ 阿维夏亚 阿阿（藏文：ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：āveśaya ā ā，汉语字面意思：进入 阿阿）！ 如是怀着猛烈之虔诚心降下加持，最后伴随三续乐器与降神长号，绕坛城三圈，安住于自位，并进行日常修持。

【英语翻译】
Furthermore, realizing the state of being inseparable from one's own awareness, like water poured into water, one bows with the mudra while reciting "Ati Bhu Ho (Tibetan: ཨ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: आदिभू हो, Sanskrit Romanization: ādibhū ho, Literal Chinese meaning: Primordial Arising), Prati Bhu Ho (Tibetan: པྲ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: प्रतिभू हो, Sanskrit Romanization: pratibhū ho, Literal Chinese meaning: Relative Arising)." Twelfth, Establishing the Deity: Visualize the mandala assembly that has been established from the beginning, appearing clearly like a rainbow in the space of the drawn mandala. The assembly rises with their hats. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed Syllable)! The spontaneously accomplished palace, the realm of lotus, sun, moon, and light, the spontaneously accomplished deity, Great Compassionate One, Secret Consort, the Lord of the Treasure-holding Secret Holding Lineage, the four gate-keeping wrathful kings, the emanation six Thubpas and thousand Buddhas, like the sun and its rays, the powerful wrathful king assembly, I beseech all to remain steadfastly! Samaya Tiṣṭha Lhan (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན, Sanskrit Devanagari: समय तिष्ठ ल्हन्, Sanskrit Romanization: samaya tiṣṭha lhan, Literal Chinese meaning: Vow Remain Here)! By reciting this, invite and establish above, and visualize the mandala assembly from the preliminary preparation, inseparable from the substances for accomplishing the image mandala, remaining steadfastly. Thirteenth, Blessing: The master and others circumambulate the mandala. The assembly also rises, displaying hats and robes, accompanied by music, whisks, banners, hand drums, and bells. From the heart-essence Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed Syllable) of oneself visualized as the deity, light radiates, stimulating the mind-stream of the lama, vidyadhara, and three roots. Visualize all descending like dense clouds, bestowing blessings and empowerments, granting accomplishments, and accomplishing activities. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed Syllable)! In the three thousandfold great thousand world, in the ten directions thousand world realms, from the great self-existing mandala, I beseech the complete supreme speech to descend! Bestow the mandala blessing and empowerment upon me! From the ten places of Heruka, and the eight great charnel ground places, and the supreme spontaneously accomplished place of Ogmin, the lords of body, speech, mind, qualities, and activities, the deities and vidyadharas with samaya, bestow the mandala blessing and empowerment upon me! Peaceful assembly, light and lams se lam! Wrathful assembly, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed Syllable) sound di ri ri! Vidyadhara great blessing thibs se thibs! Dakini dance shigs se shigs! Dharma protector banners fluttering lhabs se lhab! Showing signs and omens, bestow the accomplishments of body, speech, and mind! Samaya Ho (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: समय हो, Sanskrit Romanization: samaya ho, Literal Chinese meaning: Vow Ho)! Samaya Sattvaṃ (Tibetan: ས་མ་ཡ་སཏྭཾ, Sanskrit Devanagari: समय सत्त्वं, Sanskrit Romanization: samaya sattvaṃ, Literal Chinese meaning: Vow Sattva)! Alala Ho (Tibetan: ཨ་ལ་ལ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: अलल हो, Sanskrit Romanization: alala ho, Literal Chinese meaning: Alala Ho)! Āveśaya Ā Ā (Tibetan: ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आवेशय आ आ, Sanskrit Romanization: āveśaya ā ā, Literal Chinese meaning: Enter A A)! Thus, with intense devotion, draw down the blessings, and finally, accompanied by the music of the three continuums and the long horn of the oracle, circumambulate the lower mandala three times, abide in one's own place, and engage in daily practice.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
སྔོ་སྨོན་བྱ། དེ་དག་གིས་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་གྲུབ། བཞི་པ་དངོས་གཞི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཁྲིགས་ཆགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པའི་གཞུང་འཛུག་པ་ལ་གསུམ། དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་ཅིང་བར་ཆད་བསལ། །དངོས་གྲུབ་མཚན་མ་བརྟགས་པ་འོ། །དང་པོ་ཕྲིན་ལས་ཛཔ྄་བསྙེན་དང་བཅས་པས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ། སྤྱི་དོན་བཤད་པ། སྒྲུབ་ཐབས་དངོས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། དེའང་ཡིག་བདུན་རྐྱང་སྒྲུབ་ཙམ་ལའང་ཡོན་ཏན་ཚད་མེད་པ་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ཡིན་མོད། འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་གཙོ་བོ་སྐྱེ་བདུན་རིལ་སྒྲུབ་ལ་མཛད་པ་དེའི་དོན་ཅུང་ཟད་འཆད་པ་ལ་གཉིས། གདམས་ངག་གི་ངོ་བོ། དེ་ཉིད་ལག་ཏུ་བླང་ཚུལ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། དེའང་
གདུལ་བྱ་རྣམས་ཇི་ཙམ་ཉོན་མོངས་པ་རགས་ཤིང་གདུལ་དཀའ་བ་དེ་ཙམ་དུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཆེར་བསྐྱེད་ནས་དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཐར་པ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་ཅིང་། ཁྱད་པར་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་བཀའ་དྲིན་ཅན་དེའི་ཐུགས་རྗེ་ཚད་མེད་པའི་ཆ་ལས་རྩོད་པའི་དུས་མཐར་ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཁྱབ་བརྡལ་དུ་སྣང་བའི་དུས་འདིར་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་གདམས་ཟབ་རྒྱ་མཚོ་ཙམ་བྱོན་པས། སྐལ་ལྡན་མཐའ་ཡས་པ་གདོད་མའི་གྲོལ་སར་རྩོལ་མེད་དུ་དེངས་པའི་ཕྲིན་ལས་ངོ་མཚར་ཞིང་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་པའི་རྟགས་མངོན་གྱུར་ཏུ་གསལ་བ་དུས་གསུམ་དུ་ནུབ་པ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱང་མདོར་བསྡུ་ན། ཇི་སྐད་དུ། མ་བསྒྲུབ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཐབས་ལྔ༔ སྔོན་སྦྱངས་ལས་སད་རྟོགས་གྲོལ་དང༔ རང་བྱུང་རྒྱུད་མཆོག་བཏགས་གྲོལ་དང༔ མཚན་ལྡན་པད་ཅན་རྩ་ཡི་གནད༔ གསང་ལམ་ཟབ་མོ་འཕོ་བ་དང༔ ངོ་མཚར་རྫས་མཆོག་སྐྱེ་བདུན་ནོ༔ ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་མ་བསྒོམ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གདམས་ངག་གི་གཙོ་བོ་ལྔ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ནི་མྱང་གྲོལ་སྐྱེ་བདུན་རྫས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་འདི་ཉིད་དབང་པོ་མཆོག་དམན་ཀུན་དང་འཚམ་ཞིང་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྲིན་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ཞིང་། སྐྱེ་བདུན་ལ་བརྟེན་ཏེ་མཁའ་སྤྱོད་རིག་པ་འཛིན་པ་དང་། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གོ་འཕང་སྒྲུབ་པ་གཉིས་སུ་བཤད་པ་ལས། སྔ་མ་ནི་གཙོ་བོར་རྒྱུད་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གུར་དང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་ལས་ཅི་རིགས་པར་བསྟན་ཀྱང་བོད་ཡུལ་འདིར་ཕྱག་བཞེས་སུ་བཏབ་པ་ཆེར་མ་བྱུང་ལ། ཕྱི་མ་ནི་གཙོ་བོར་གུ་རུའི་གཏེར་ཁ་ཀུན་ལས་བསྒྲུབ་བྱའི་དམ་རྫས་དང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་མཆོག་མཐའ་ཡས་པ་
བྱ

【汉语翻译】
进行绿度母的祈愿。 那些完成了前行准备的次第。 第四，为了建立以如法次第修持正行念诵的论著，有三点： 成就悉地并遣除障碍。 观察成就的征兆。 第一，以事业念诵和念修来成就悉地，分为： 宣说共同意义。 真实地展示修持方法。 第一点是： 仅仅修持七字明也有无量功德，这是论著的直接教导。 为了稍微解释调伏众生的主要行为是修持七生丸，分为两点： 诀窍的本质。 宣说如何将它付诸实践。 第一点是： 众生越是烦恼粗重且难以调伏，诸佛就越是增长慈悲的力量，通过直接和间接的方式，使众生安住于不退转的解脱之地。 特别是，从我们恩德无上的导师的无量慈悲中，在这争论时期的末尾，昆桑（梵文：Samantabhadra，汉语字面意思：普贤）心之教法广布的时代，出现了如大海般的见、闻、忆、触解脱四种功德具足的甚深诀窍。 无数有缘者毫不费力地到达原始的解脱之地，显现出令人惊叹的事业和生起定解的征兆，这些在三时中都不会消失的事物，简而言之，正如所说： 无需修持获得成佛之五法， 前世串习醒觉即解脱， 自生殊胜血脉系解脱， 具相莲师命脉之要， 秘密深道迁识法， 奇妙圣物七生丸。 如是所说，在无需修持获得成佛的诀窍之五法中，尤其殊胜的是，此即是趋入解脱的七生圣物的修持，与所有上、中、下根器者相应，且是遍及一切的奇妙事业。 依靠七生丸，有空行持明和成就无上菩提果位两种说法。 前者主要在《大幻化网根本续》和《金刚空行母续》等中根据情况而宣说，但在藏地却很少付诸实践。 后者主要是从莲师的所有伏藏品中，用于修持的殊胜誓言物和修持方法是无量

【英语翻译】
Perform the green Tara's aspiration prayer. Those completed the preliminary preparation stages. Fourth, in order to establish the treatise on practicing the main practice of recitation in a proper order, there are three points: Accomplishing siddhis and dispelling obstacles. Observing the signs of accomplishment. First, to accomplish siddhis through the activity of mantra recitation and practice, there are: Explaining the general meaning. Actually showing the method of practice. The first point is: Even just practicing the seven-syllable mantra has immeasurable qualities, which is the direct teaching of the treatise. In order to slightly explain that the main activity of taming beings is the practice of the Seven Birth Pills, there are two points: The essence of the instruction. Explaining how to put it into practice. The first point is: The more coarse and difficult to tame the beings are with their afflictions, the more the Buddhas increase the power of their compassion, and through direct and indirect means, they lead beings to the irreversible state of liberation. In particular, from the immeasurable compassion of our kind teacher, in this era at the end of the age of strife, when the teachings of Kunzang's (Skt: Samantabhadra, lit: All Good) mind are widely spread, there appeared profound instructions with the four qualities of liberation through seeing, hearing, remembering, and touching, as vast as the ocean. Countless fortunate ones effortlessly reach the original state of liberation, manifesting amazing activities and signs that generate certainty, things that will never disappear in the three times, in short, as it is said: Five methods to attain Buddhahood without practice, Liberation through awakening from past habits, Liberation through self-arisen supreme lineage, The vital point of the lotus-bearing root with signs, The secret profound path of transference, The miraculous supreme substance of the Seven Births. As it is said, among the five methods of attaining Buddhahood without meditation, what is particularly special is that this is the practice of the Seven Birth substances that lead to liberation, which is suitable for all beings of superior, medium, and inferior faculties, and is a wonderful activity that pervades everything. Relying on the Seven Births, there are two explanations: the Vidyadhara of Khechara and the accomplishment of the supreme state of enlightenment. The former is mainly taught in the Root Tantra of the Great Net of Illusion and the Vajra Dakini Tantra, etc., as appropriate, but it has rarely been put into practice in Tibet. The latter is mainly from all of Guru Rinpoche's treasures, the supreme samaya substances for practice and the methods of practice are limitless.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ོན་དང་འབྱོན་དང་འབྱོན་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་ཡིན་ལ། གཏེར་བྱོན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་རྩ་བའི་ཤིང་རྟ་ནི་ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་སྲོལ་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་པས་ཤེས་ནས་གཅེས་སྤྲས་སུ་བྱ་བར་རིགས་སོ། །གཉིས་པ་དེ་ཉིད་ལག་ཏུ་བླང་ཚུལ་ལ་བདུན། སྐྱེ་བདུན་བརྟག་པ། རིལ་བུ་སྦྱོར་ཚུལ། སྒྲུབ་པ་དངོས། དངོས་གྲུབ་བླངས་བ། གཞན་དོན་བྱ་བ། སྒོས་ཀྱི་དམ་ཚིག །དགོས་ཆེད་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། རྒྱས་པར་རྒྱུད་ནས་བཤད་ཀྱང་ལག་ཏུ་ལོན་པར་དཀའ་བས་འདིར་མ་བྲིས་ལ་མདོར་ན་དལ་འབྱོར་ཆོས་ལྡན་གྱི་སྐྱེ་བ་བདུན་བརྒྱུད་བླངས་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་དྲན་ཅིང་དེའི་རྟགས་གསལ་བའི་གང་ཟག་གི་གདུང་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་གཞི་ཡིན་ཡང་། ཚད་ལྡན་མ་རྙེད་ན་གཏེར་བྱོན་བྲམ་ཟེའི་གདུང་རུས་སམ། ཤ་རིལ་ལམ། རིང་བསྲེལ་སོགས་གང་ཡང་རུང་བ་རྙེད་ན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིང་། དེའང་དངོས་སུ་མ་རྙེད་ན་དེའི་རྒྱུན་འདྲེས་པར་ངེས་པའི་ཕབས་གཏའ་ཡང་ནས་ཡང་བསིང་མ་ཡིན་པ་རྩ་བའི་གཏའ་སྤེལ་ལྟ་བུ་ལ་གཞི་བཅོལ་ནས་སྨན་དང་དམ་རྫས་གཞུང་མཐུན་སེལ་མེད་ཀྱི་སྐྱོབས་སྦྱར་དགོས་ཀྱི། རྩ་བའི་སྒྲུབ་རྫས་སྐྱེ་བདུན་གྱི་གདུང་མེད་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱི་གདུང་རིང་བསྲེལ་ཅི་རིགས་ཀྱི་རིལ་བུ་བསྒྲུབ་པ་ནི་རྟེན་འདུས་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་མྱོང་གྲོལ་རྫས་མཆོག་མ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་རིལ་བུ་ཡང་ནས་ཡང་བསིང་བྱས་པའང་ནུས་པ་དམན་པས། ཐོག་མར་རྩ་བའི་ཕབས་གཏའ་བུམ་སྙིང་རིལ་བུ་བརྒྱ་དོ་བཅུ་དོ་སོགས་མང་དུ་གཞུག་ནས། ལོ་བསྟར་རྒྱུན་སྒྲུབ་ཀྱི་རིལ་བུ་སྒྲིལ་སྦྱོར་གྱི་སྐབས་སུའང་བུམ་སྙིང་རིལ་བུའི་ཕབས་གཏའ་མཛད་པ་སྔོན་གྱི་གང་ཟག་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སོ། །གཉིས་པ་རིལ་བུ་སྦྱོར་ཚུལ་ནི། སྐྱེ་བདུན་སྒྲུབ་ཐབས་བསམ་
ཡས་མ་ལས། སྐྱེ་བདུན་ཤ་ནི་སྲན་ཚད་ལ༔ བཟང་དྲུག་གླ་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ གྲུབ་ཐོབ་ཤ་ནི་ཚོགས་ཚད་ནང༔ བྱིན་རླབས་རྫས་དང་རྟག་ཏུ་ངུ༔ སྨན་དང་དབང་ལག་འབྲས་ཕྱེ་ནི༔ ཕུལ་རེ་ཕུལ་རེ་སྦྱར་བར་བྱ༔ རྒྱལ་རིགས་བུ་ཆུང་བྱ་རྒོད་ཀྱི༔ ཤ་ཡང་ཡོད་ན་མཐེབ་ཙམ་རེ༔ སྐྱོབས་སུ་སྦྱོར་ན་བཟང་བར་བཤད༔ དེ་ནས་རྟོགས་ལྡན་གྲུབ་ཐོབ་དང༔ ཁྲིམས་ལྡན་དགེ་སློང་དྲི་ཆུས་སྦྱར༔ རིལ་བུ་སྙོམས་ཤིང་དཔག་མེད་བྱ༔ མཚལ་དང་སྐྱེར་པའི་ཁཎྜ་དང༔ གུར་གུམ་སྦྱར་ཏེ་ཁ་དོག་བསྒྱུར༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་མཚན་ལྡན་ལ༔ གུ་གུལ་བདུག་ཅིང་གེགས་བསྐྲད་བྱ༔ རིལ་བུས་བཀང་སྟེ་ཁ་རྒྱན་དང༔ མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་ཐག་རྡོ་ར

【汉语翻译】
是过去、现在和将来。所有伏藏的根本命脉就是却旺仁波切的教规，认识到这一点后，理应珍视。二是获得它的方法有七种：检验七世、制作丸药的方法、实际修持、获得成就、利益他人、特殊的誓言、展示必要性和利益。第一，虽然经典中广说，但很难获得，所以这里不写了，简而言之，获得具有闲暇和圆满的七世转世，自己能忆起，并且其标志明显的人的血统是修持的基础。如果没有找到合格的，那么找到伏藏婆罗门的骨灰、肉丸或舍利等任何一种都是最好的。如果实际上没有找到，那么必须依靠确定与其血统混合的替代品，而不是反复混合的根本替代品，如根本替代交换，并加入符合经典的、不可或缺的药物和誓言物。如果根本修持物中没有七世血统的人的骨灰或舍利等，那么修持丸药只不过是聚集的象征，而不是解脱妙药。同样，反复混合丸药也会降低其效力。因此，首先要放入大量的根本替代品，如宝瓶心丸一百多、十多等。在每年持续修持的丸药制作过程中，加入宝瓶心丸的替代品是以前圣者的做法，所以非常好。二是制作丸药的方法，来自《七世修持法·思》。

【英语翻译】
These are the past, present, and future. The very root and lifeline of all Terma is this teaching of Chöwang Rinpoche, and knowing this, it is appropriate to cherish it. Secondly, there are seven ways to obtain it: examining the seven births, the method of making pills, actual practice, obtaining accomplishments, benefiting others, special vows, and showing the necessity and benefits. First, although it is explained in detail in the Tantras, it is difficult to obtain, so it is not written here. In short, the lineage of a person who has obtained seven generations of rebirths with leisure and endowments, who remembers himself, and whose signs are clear, is the basis for practice. If a qualified one is not found, then finding any of the Terma-originated Brahmin's bone ashes, meat pills, or relics is excellent. If it is not actually found, then one must rely on substitutes that are definitely mixed with its lineage, not repeatedly mixed root substitutes, such as root substitute exchanges, and add medicines and samaya substances that are in accordance with the scriptures and indispensable. If the fundamental practice substance does not have the lineage of seven generations, then the practice of pills of various kinds of bone ashes and relics is merely an accumulation of symbols, not a supreme substance of liberation. Likewise, repeatedly mixing pills also diminishes their potency. Therefore, one should first put in a large amount of fundamental substitutes, such as a hundred or ten or so Bum-nying pills. During the annual continuous practice of making pills, adding substitutes of Bum-nying pills is the practice of previous supreme beings, so it is very good. Secondly, the method of making pills is from the 'Seven Births Practice - Thought'.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ྗེ་སོགས༔ ཆས་རྣམས་ལེགས་པར་རྫོགས་བྱས་ཏེ༔ བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ་དག་ཀྱང་བྲུབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཏེ་ཕྱག་ལེན་ཞིབ་པ་གོང་དུ་སོང་གྲུབ་ལ། དེའང་སྐྱེ་བདུན་གྱི་སྙིང་དང་ཀླད་པ་ཡོད་ན་སྲན་ཚད། གདུང་གཞན་ནི་བྱིའུའི་སྒོ་ང་གང་ཙམ་དགོས་པར་གསུངས་ཤིང་། རྒྱལ་རིགས་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཤ་དང་བྱ་རྒོད་མགོ་སྙིང་འབྱར་བ་བཅས་མཁའ་སྤྱོད་གཙོ་བོར་སྒྲུབ་ན་སྐྱོབས་སུ་མེད་ཐབས་མེད་ཅིང་། མཆོག་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་འདིར་དེ་དག་མ་འཛོམ་ཀྱང་ཆེད་དུ་བཙལ་མི་དགོས་སོ། །གསུམ་པ་སྒྲུབ་ཐབས་དངོས་ལའང་དོན་བཞི་རུ་ཡོད་པའོ། །དང་པོ་སྒྲུབ་པ་པོའི་གྲངས་ནི། ཡེ་ཤེས་རིགས་མཆོག་གི་རྒྱུད་ལས། རྣལ་འབྱོར་ལྔ་ཡིས་གཟུངས་ཐག་བཟུང༔ ཇི་སྲིད་གཟུངས་འཛིན་མང་ན་མཆོག༔ ཅེས་གསུངས་པས་འཛོམ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་སློབ་དཔོན་བཞི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་
དང་ལྔ་ཡིས་གཟུངས་ཐག་འཛིན་ཅིང་། པདྨ་གསུང་གི་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བཟླས་པ་གཙོ་ཆེ་བས་སྔགས་ཟློ་མཁན་ཇི་ཙམ་མང་བཞིན་ལེགས་ལ། མ་འཛོམ་ན་གཟུངས་ཐག་འཛིན་པའི་སློབ་དཔོན་དང་ཐུན་དཔོན་གཉིས། སྔགས་གསུང་མི་འཆད་དུ་ཟློ་མཁན་གྱི་ཐུན་པ་ངེས་པར་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་བསྒོམ་བྱའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་རེ་རེ་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས་ནས་ཚུར་འདུས་བསྒྲུབ་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་རིལ་བུ་རེ་རེ་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་དང་། གཞན་ཡང་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི། བསྒྲུབ་བྱའི་དམ་རྫས་དེ་ངེས་པར་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལས་བྱུང་བར་གསུངས་པས་དེ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་གིས་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་པར་སྣང་ཞིང་། དེའང་ཡི་གེ་བདུན་པས་རིལ་བུ་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པར་བསྙེན་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མ་བསྒོམ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་སྔགས་ཨ་ར་པ་ཙའི་ཤམ་བུ་སྦྲེལ་བས་སྣང་གྲགས་རྟོག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་དུ་གསལ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་མྱང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསྒྲུབ། རྟགས་རྫོགས་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ཤམས་ཆེན་མོ་སྦྲེལ་བས་གདུལ་བྱའི་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་སྦྱོང་ཞིང་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་འབྱིན་པས་ལས་ལ་སྦྱོར་བའོ། །བཞི་པ་གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི། བ

【汉语翻译】
等等，供品器具全部完备后，还要装填二十五种瓶物，迎请本尊安住于坛城中央。如是等等，详细的仪轨上面已经讲完了。其中，如果具备七世转生者的心和脑，则只需豌豆大小；其他骨骼则需麻雀蛋大小。据说，如果是王族七世转生者的肉，加上秃鹫的头和心连在一起，主要用于空行母的修法，那是绝对不可缺少的。但在这次殊胜的修法中，即使没有这些，也不必特意去寻找。第三，实际修法也分为四个方面。第一，关于修行者的数量：在《智慧部殊胜续》中说：“五位瑜伽士手持咒索，持咒者越多越殊胜。”因此，如果条件允许，坛城的四个方向各安排四位阿阇黎，加上金刚阿阇黎，共五位手持咒索。因为是莲花语的修法，念诵非常重要，所以念诵咒语的人越多越好。如果条件不允许，则需要两位手持咒索的阿阇黎和领诵师，以及不间断念诵咒语的念诵者。第二，关于所修的禅定：每位修行者都要观想自己是清晰的观世音菩萨，从心间发出光芒，完成二利后，光芒收回融入修法物品中，使每个甘露丸都清晰地显现为观世音菩萨。此外，还要认真修持下面将要讲到的禅定。第三，所修的誓言物必须是观世音菩萨加持所生，因此，修法也似乎只能依赖于观世音菩萨的坛城。通过七字明咒，使甘露丸的誓言与智慧无二无别地靠近并加持。通过未修成佛的咒语，即阿拉巴匝那（藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་，梵文天城体：अ र प च न，梵文罗马拟音：a ra pa ca na，汉语字面意思：无垢），连接夏姆布（藏文：ཤམ་བུ་，梵文天城体：शम्बु，梵文罗马拟音：śambu，汉语字面意思：种子字），使显现、声音、觉知三者都清晰地显现为本尊、咒语和法性，以其光辉汇集所有的加持和成就，从而修成体验解脱智慧的甘露。证相圆满后，通过修持五种智慧的咒语，即连接夏姆大咒（藏文：ཤམས་ཆེན་མོ་，梵文天城体：शम्सचेनमो，梵文罗马拟音：śamsacenamo，汉语字面意思：夏姆斯大），将所化众生的五毒转化为五种智慧，并发挥从根本上动摇轮回的事业能力，从而应用于事业。第四，成就的征象是：

【英语翻译】
etc. After all the offerings and implements have been properly prepared, the twenty-five vase substances should also be filled. Invite the deity to reside in the center of the mandala. As it is said, the detailed practice has already been completed above. If there is a heart and brain of a seven-time rebirth, it should be the size of a pea. Other bones should be the size of a sparrow's egg. It is said that if the flesh of a king's seven rebirths, along with the head and heart of a vulture, are combined, it is indispensable for the main practice of the Dakinis. However, in this supreme practice, even if these are not available, there is no need to search for them specifically. Third, the actual method of practice also has four aspects. First, regarding the number of practitioners: In the 'Excellent Tantra of the Wisdom Family,' it is said, 'Five yogis hold the mantra rope. The more holders of the mantra, the better.' Therefore, if available, four teachers should be arranged in the four directions of the mandala, with the Vajra Acharya, five in total, holding the mantra rope. Since it is a practice of the Padma speech, recitation is very important, so the more mantra reciters, the better. If not available, there should be two teachers holding the mantra rope and a leader, as well as reciters who continuously recite the mantra. Second, regarding the meditation to be cultivated: Each practitioner should visualize themselves as the clear Great Compassionate One, with light emanating from their heart, accomplishing the two benefits, and then the light returning and dissolving into the practice substances, so that each pill clearly appears as the Great Compassionate One. In addition, one should diligently practice the meditation that will be described below. Third, the sacred substance to be practiced must be said to arise from the blessings of the noble Avalokiteshvara, so it seems that the practice can only rely on the mandala of the Great Compassionate One. Through the seven-syllable mantra, the pills are brought close and blessed, with the vow and wisdom inseparable. Through the mantra for attaining Buddhahood without practice, the Ara Pacana (藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་，梵文天城体：अ र प च न，梵文罗马拟音：a ra pa ca na，汉语字面意思：无垢) connected with Shambu (藏文：ཤམ་བུ་，梵文天城体：शम्बु，梵文罗马拟音：śambu，汉语字面意思：种子字), the three—appearance, sound, and awareness—are clearly manifested as deity, mantra, and dharmata, and with its splendor, all blessings and accomplishments are gathered, thereby practicing the nectar of experiential liberation wisdom. After the signs are complete, through the mantra for practicing the five wisdoms, connecting the Great Shams mantra (藏文：ཤམས་ཆེན་མོ་，梵文天城体：शम्सचेनमो，梵文罗马拟音：śamsacenamo，汉语字面意思：夏姆斯大), the five poisons of those to be tamed are transformed into the five wisdoms, and the power of the activity that shakes samsara from its roots is emitted, thereby applying it to action. Fourth, the signs of accomplishment are:

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
སྙེན་པའི་རྟགས་སྤྱི་དང་མཚུངས་ལ། སྒྲུབ་པའི་རྟགས། འོད་དང་དུ་བ་སྒྲ་དང་དྲི༔ ཞལ་མཐོང་དག་སྣང་དཔག་མེད་འབྱུང༔
ཞེས་པ་ལྟར་དང་། དངོས་སུ་རིལ་བུ་འཕེལ་བ། འཕུར་བ། བདུད་རྩི་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ་པ། འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་ལྟས་བཀྲ་ཤིས་པ་གང་ཡང་རུང་བ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། ལས་སྦྱོར་གྱི་ལྟས། རང་གཞན་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག་པ། བསོད་ནམས་རྒྱས་པ། ཉམས་རྟོགས་འཕེལ་བའི་ལྟས་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའོ། །བཞི་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། བདུན་ནམ་བཅུ་བཞི་ཉེར་གཅིག་དག་ཏུ་བསྒྲུབ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དུས་སམ། རྟགས་ཀྱི་ཚད་གང་རུང་རྫོགས་པའི་ཐོ་རངས་ཁར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ལ་རིལ་བུ་ཅུང་ཟད་བསྲེས་ཏེ་དེ་ཉིད་ངོ་བོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ལ་རྣམ་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་མོས་ཤིང་ཆོ་ག་དང་ལྡན་པས་རོལ་པས། ལུས་ཀྱི་ཕྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ནང་དོན་སྙིང་རྣམས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་ལམ་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་པས་དེ་ལྟར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྱུར་བར་ངེས་སོ། །ལྔ་པ་ནི། རྒྱུད་ལས། གདུལ་བྱ་སྦྱང་ཕྱིར་ཁྲུས་ཀྱང་བྱ༔ ཞག་བདུན་ཁ་གསོ་རྗེས་གནང་སྦྱིན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གདུལ་བྱ་ནི་འགྲོ་བ་གང་ཡང་རུང་བ་སྟེ་སྔོན་ལ་ཁྲུས་སོགས་ཀྱིས་དག་པར་བྱས་པའི་གསེར་སྣོད་ལྟ་བུར་རིལ་བུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་བཅུད་སེང་གེའི་འོ་མ་ལྟ་བུའི་རིལ་བུ་བྱིན་པ་ཙམ་གྱིས། ལུས་གཞལ་ཡས་ཁང་སྙིང་པདྨ་འདབ་དྲུག་ཟླ་བ་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར། རིལ་བུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཁ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་སྒོ་ནས་བྱོན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་མི་འབྲལ་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་མོས་ཏེ་ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་པ་རྗེས་སུ་བཟུང་ངོ་། །དྲུག་པ་ནི། དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་ཅིང་རིལ་བུ་ལྟོར་སོང་ཕན་ཆད་ལྟར་སྣང་
ཐ་མལ་དུ་འདུག་ཀྱང་ངོ་བོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དམངས་རིགས་རྒྱལ་སར་ཕྱུང་པ་དང་འདྲ་བས། རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་ནས་རྒྱལ་ཁྲིམས་སྐྱོང་བ་དང་ཆོས་མཚུངས་པར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བསླབ་པའི་དམ་ཚིག་བདག་བས་གཞན་གཅེས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་དང་ལྡན་པས་སྤྱིར་འགྲོ་དོན་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བསྒྲུབ་ཅིང་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གཞན་དོན་འབའ་ཞིག་པར་བསྔོ། ཁྱད་པར་ཉིན་མཚན་ཐུན་དྲུག་གམ་ཐ་ན་ཉིན་རེར་ལན་རེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཟླས་བསྒོམ་སྙིང་རྗེའི་སེམས་དང་མ་བྲལ་བར་བྱའོ། །བདུན་པ་དགོས་ཆེད་ཕན་ཡོན་ནི། བསམ་ཡས་མ་ལས། རིལ་བུ་སུ་ཡི་ལྟོར་སོང་བ༔ ཚེ་རབས་གང་དང་གར་སྐྱེས་ཀྱ

【汉语翻译】
类似于念诵的共同征兆，是修持的征兆：光、烟、声音和气味，显现无量面容、景象和清净。正如所说，实际上丸药增多、飞行、降下甘露鲜花之雨，以及见到世间吉祥的任何好兆头等等。事业的征兆：自己和他人的障碍清净，福德增长，出现各种觉受和证悟增长的征兆。第四，获得成就：在所说的七天、十四天或二十一天之中修持，或者在任何一种征兆的量圆满的黎明时分，将少许丸药混合到成就的物质中，观想其自性为一切善逝的自性，形象为智慧甘露，以具足仪轨的方式享用。观想身体的外在是宫殿，内在的意义是心，都通过道路成就为大悲观音的坛城，如此毫不怀疑地必定会转变。第五，经中说：为了调伏所化而沐浴，七日滋养并给予随许。如是所化即是任何众生，首先以沐浴等使其清净，如同金器一般，仅仅给予丸药瓶的灌顶，以及如同精华狮子乳汁般的丸药，就观想身体是宫殿，心是六瓣莲花和月亮的中心，丸药就是大悲观音本身，从口宫殿的门中出来，在未获得菩提之前不分离地稳固安住，从而无偏地摄受一切众生。第六，如是获得灌顶并吞服丸药之后，虽然看起来是平凡之人，但实际上已经获得了观世音的果位，如同将平民推上王位一样。如同获得王位后治理国政一样，以大悲观音的学处誓言，具备自轻他重的利他心，普遍尽力成办利益众生之事，并将自己的身语意三门完全奉献于利他。特别是日夜六时，或者至少每天一次，不离大悲观音的念诵修持和慈悲心。第七，必要和利益：在《桑耶玛》中说：谁吞服了丸药，无论生于何处，

【英语翻译】
Similar to the common signs of recitation, the signs of accomplishment are: light, smoke, sound, and smell; the appearance of immeasurable faces, visions, and purity. As it is said, the actual increase of pills, flying, the falling of nectar flower rain, and seeing any auspicious good omens in the world, and so on. The signs of activity: the purification of one's own and others' obscurations, the increase of merit, and the appearance of various signs of the increase of experience and realization. Fourth, obtaining accomplishment: Practicing for seven, fourteen, or twenty-one days as mentioned, or at dawn when any of the signs are complete, mix a small amount of the pill with the substances of accomplishment, and contemplate its essence as the nature of all Sugatas, and its form as wisdom nectar, and enjoy it with complete ritual. Contemplate the outer body as a palace, and the inner meaning as the heart, both accomplished through the path as the mandala of Great Compassion Avalokiteshvara, and in this way, without doubt, it will certainly transform. Fifth, the tantra says: To purify the disciples, also bathe them, nourish them for seven days and grant permission. Thus, the disciples are any sentient beings. First, purify them with bathing, etc., like a golden vessel, and merely give the empowerment of the pill bottle, and the pill like the essence of lion's milk. Contemplate the body as the palace, the heart as the center of the six-petaled lotus and the moon, and the pill as Great Compassion Avalokiteshvara himself, coming out from the door of the mouth palace, and abiding firmly without separation until enlightenment is attained, thereby impartially taking care of all sentient beings. Sixth, having received empowerment and swallowed the pill, although appearing as an ordinary person, in reality, one has attained the state of Avalokiteshvara, just like elevating a commoner to the throne. Just as governing the country after obtaining the throne, with the vows of the discipline of Great Compassion Avalokiteshvara, possessing the altruistic mind of cherishing others more than oneself, generally accomplish the benefit of sentient beings as much as possible, and dedicate one's own body, speech, and mind entirely to the benefit of others. In particular, during the six periods of day and night, or at least once a day, do not separate from the recitation and meditation of Great Compassion Avalokiteshvara and the mind of compassion. Seventh, the necessity and benefits: In the Samyema it says: Whoever swallows the pill, wherever they are born in any lifetime,

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ང༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་འབྲལ་མི་སྲིད༔ ཅེས་པས་རིལ་བུ་སུས་ཐོབ་པ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞིང་དུ་འགྲོ༔ འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མི་འཚལ་ལོ༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ་མཐེབ་དང་གཞུ་ཡི་ནུས་པས་མདའ་གང་འདོད་ཀྱི་གནས་སུ་འགྲོ་བ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་དང་རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མཐུ་ཡིན་པས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་དེ་དག་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེ་དག་གི་ལག་ལེན་རྒྱས་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དངོས་ལག་ཏུ་ལེན་པ་ལ་སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་བདུན། དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་བདུན། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་བདུན་གྱིས་སྒྲུབ་པའི་གཞུང་བསྲང་བ་ནི་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་སུ་བསྟན་པ་ལྟར་ལ། དེའང་སྒྲུབ་པ་པོ་ཐམས་ཅད་ཁྲུས་བྱས་དྲིས་བྱུགས། རྒྱན་བཟང་པོ་དར་ཆས་གོས་དམར་པོ་བསྟར་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཤར་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་པ་དང་། གཞན་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་འོས་པར་འདུག་ནས། སྔོན་འགྲོ་གཞི་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་མཚམས་གཅད་པ་དང་། སྐྱབས་འགྲོ །
སེམས་བསྐྱེད། ཚད་མེད་བཞི། ཚོགས་གསག་པ། བྱིན་དབབ་པ། མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་རྣམས་བྱའོ། །དངོས་གཞིའི་སྒོམ་རྒྱུད་ནི། བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་ཤེས་པས་གྱེར་ཚིག་གཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་བསྒོམས་པའི་འཛིན་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ལས་གཞན་དུ་མི་གཡེང་བར་བྱས་ནས། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་སོགས་ལས་བྱང་གི་གཞུང་བསྲང་ཞིང་། ཛཔ྄་དགོངས་ནི། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གསལ་བཏབ་ལ། ཕྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ། ནང་དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་ལ་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ། གསང་བ་ཐུགས་དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་པའི་ཀློང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་དབྱིངས་ལས་རྩལ་འགག་མེད་དུ་འཆར་བར་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་རླུང་སྔགས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེ་བ། དེ་ལས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རང་སྣང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་རྒྱས་འདེབས་པ། སྒྲར་གྲགས་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་ཀྱི་རང་སྒྲ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསུང་། དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཐུགས་རྗེའི་ངང་དུ་ལ་བཟླ་བ། དེ་ཉིད་ཡེ་ནས་ལྷ་ཡིན་པ་ཡིན་པར་ངོ་ཤེས་པས་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ངང་ལ་འཇོག་པ། བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་རང་སེམས་ལས་གུད་ན་མེད་པའི་ལྟ་བས་ཐག་གཅོད་པ། ལྷ་ཚོགས་ཐམས

【汉语翻译】
ཨ༔ 观世音不离，以此谁得丸，往生大悲刹，于此莫怀疑。如是说，如以拇指与弓之能力，箭矢随欲而至，如是诸佛之大悲与因缘，不可思议之威力，如是所说皆为真实义。彼等之广行将于下文出现。二者，实修之方便，实修之前行七支，实修之正行七支，实修之后行七支，如是修持之仪轨，如事业次第中所说。彼时，所有修行者皆沐浴、涂香，身着华丽之丝绸红衣，上师面向东方坛城，其他众人亦如其所宜而安坐。前行：施食朵玛予地基护法并作结界，皈依。
发心，四无量心，积资，降临加持，加持供品等。正行之修法：了知自前瓶三者无别，以一声诵词将坛城之轮汇集为一，修持时专注一境，不向他处散乱。生起并加持本尊与眷属之坛城，行持礼拜、供养、赞颂等事业次第之仪轨。念诵之意：将本尊与眷属之所有坛城，观想为显现而无自性。外在专注于身语意之收放，内在专注于摧伏我慢之伸缩，秘密专注于无执如虚空般清净之界中，坛城一切从圆满之法界中无碍显现而增长，风咒无别融合。由此，一切显现皆增长为自显大悲尊之身，一切声响皆为声空不坏之自声大悲尊之语，一切念头皆安住于智慧通透、任运自成自解脱之大悲之中。了知彼即本初之本尊，安住于无二取之怀疑中。以所修之本尊与自心无别之见解而决断。所有本尊众

【英语翻译】
Ah! Inseparable from Avalokiteśvara, whoever obtains this pill, goes to the realm of Great Compassion, do not doubt this. Thus it is said, like an arrow going wherever desired by the power of the thumb and bow, so is the inconceivable power of the compassion of the Buddhas and the interdependent causes and conditions, so what has been said is only the definitive meaning. The extensive practice of these will appear below. Secondly, the means of actual practice, the seven preliminary practices for actual practice, the seven main practices for actual practice, and the seven subsequent practices for actual practice, the way to uphold the practice is as shown in the sequence of activities. At that time, all practitioners should bathe and anoint themselves with fragrance, wear beautiful silk red clothes, the teacher should face the mandala from the east, and the others should sit as appropriate. Preliminary practices: Offer the torma to the ground protectors and establish the boundaries, take refuge.
Generate the mind of enlightenment, the four immeasurables, accumulate merit, invoke blessings, and bless the offerings. The actual practice of meditation: Knowing that oneself, the front, and the vase are inseparable, gather the wheel of the mandala into one with a single recitation, and do not let the mind wander from the single-pointed concentration of meditation. Generate and bless the mandala of the deity and retinue, and perform the activities of prostration, offering, praise, etc., according to the sequence of activities. The intention of recitation: Visualize all the mandalas of the deity and retinue as appearing but without inherent existence. Outwardly, focus on the gathering and dispersing of body, speech, and mind. Inwardly, focus on the expansion and contraction to subdue pride. Secretly, in the realm of emptiness, pure like space, all mandalas arise unceasingly from the realm of perfect completion, and blend wind and mantra without separation. From this, all appearances increase as the self-appearing form of Great Compassion, all sounds are the indestructible self-sound of emptiness, the speech of Great Compassion. All thoughts are repeated in the state of Great Compassion, which is wisdom, clear, self-arising, and self-liberating. Recognize that this is the deity from the beginning, and rest in the state of non-dualistic doubtlessness. Decide with the view that the deity to be practiced is not separate from one's own mind. All the deities

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་ཅད་རང་ལས་བྱུང་ཞིང་རང་གི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བའི་ངང་དུ་ལྟ་བ། མདོར་ན་དེ་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཀློང་ལས་མི་འདའ་བའི་དགོངས་པ་བསྐྱང་
བ་སྟེ་ཛཔ྄་དགོངས་བཅུ་པོའི་དོན་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་པས་བཟླ་བྱའི་སྔགས་བརྒྱ་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཟླ་ཞིང་། ཁྱད་པར་སྐྱེ་བདུན་སྒྲུབ་རིལ་ལ་དམིགས་ཏེ་གཟུངས་ཐག་ནས་འཇུས་ལ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་ཕོ་བྲང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བུམ་བཅུད་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ། །འོད་ལྔའི་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་མཆོད། །གང་ལ་དམིགས་པའི་ཡུལ་དེས་ཐོག་དྲངས་པའི། །འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། །འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དྭངས་མའི་རྩི་བཅུད་བུམ་བཅུད་རྫས་ལ་བསྟིམ། །ཟེར་རླངས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གསལ་བས། །ལྷ་སྔགས་ཡོམ་ཡོམ་ཤིག་ཤིག་ལྟ་བུར་གྱུར། །ཅེས་གསལ་བཏབ་སྟེ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲི་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པའང་བཟླ་ཞིང་། དེ་ལྟར་སྔགས་སྒྲ་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་སྒོ་ནས་ཛཔ྄་དབྱངས་དང་བཅས་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་བཟླས་བརྗོད་ཁོ་ན་གཙོ་བོར་བྱའོ། །ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ སོགས་ཀྱིས་མཆོད། དེ་ཡང་ཉིན་མོའི་སྔ་ཐུན་ལ་ཆོ་ག་སྔོན་འགྲོ་བཅས་རྒྱས་པ་དང་། ཉིན་མོའི་ཕྱི་ཐུན་དང་། མཚན་ཐུན་སྔ་ཕྱི་གཉིས་ལ་མཚམས་གཅོད་ནས་བཟུང་སྨན་མཆོད་ཀྱི་དགོངས་པ་བརྡ་སོགས་མཚན་དོན་ཁཱ་ཧི་དོར་བ་མ་གཏོགས་བཟླས་པའི་བར་ལས་བྱང་དཀྱུས་ལྟར་བྱ།
ཉིན་མོའི་ཕྱི་ཐུན་གྱི་མཇུག་ཏུ་ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་བསྔོ་དང་། ཚོགས་མཆོད་བྱེད། ལྷག་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཤར་དུ་བརྩོན་དུ་བཟུང་ཞིང་བསྔོ། ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་འབུལ་རྗེས་ཆོག །ཆད་ཐོ་དང་། བརྟན་མ་བསྐྱང་། རྟ་བྲོ་བརྡུང་། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནི། ཧྲཱི༔ ཀུན་འབྱུང་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧྲཱི༔ སྣང་བ་ཡབ་ལ་སྟོང་པ་ཡུམ༔ སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ། ལས་བྱང་ལྟར་ནོངས་བཤགས་དང་། ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ས་ལ་

【汉语翻译】
一切皆从自身而生，观照自身本性光明之状态。总之，要修持不离一切皆为三身无别之境界之意，即以专注之心专注于十种念诵之义，念诵百千等咒语，尽己所能。特别是，专注于七生加持丸，手持系缚绳。观想宝瓶为自生之宫殿，智慧之坛城，宝瓶精华是轮回清净，观想世间自在怙主圣观世音菩萨之坛城。从自身心间的（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，种子字）中，光明遍布虚空。五色光芒照耀，供养十方善逝。以所缘之境为首，净化六道众生之痛苦、烦恼、罪业和障碍。将轮回涅槃、显有世间、器情一切之精华甘露融入宝瓶精华之物中。观想光芒化为大悲尊之身，如天神咒语般闪耀。如此观想后，念诵（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，嗡嘛呢呗美吽，莲花生祈请颂），（ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲི་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ，a ra pa ca na dhiḥ hri da ya svā hā，嗡阿喇巴匝纳德赫，文殊菩萨心咒）。如此不断念诵咒语，以四座之次第，主要进行念诵。在座间休息时，进行空行母之供养，即以（ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔，hūṃ ye shes lha tshogs spyan 'dren gshegs，吽，迎请智慧本尊降临）等进行供养。其中，白天的第一座，要进行包括仪轨前行在内的完整仪轨。白天的第二座，以及晚上前后两座，从断除间隔开始，除了药物供养之意、手印等象征意义的卡嘿朵瓦之外，念诵之间按照通常的仪轨进行。
在白天第二座的结尾，进行护法朵玛供养和会供。剩余之物置于坛城东北角并进行回向。护法朵玛供养后结束仪轨。进行茶的记录和供奉。跳马舞。感恩供赞为：（ཧྲཱི༔ ཀུན་འབྱུང་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔，hrīḥ kun 'byung nam mkha'i klong yangs nas，赫利，一切生起广大虚空之中）等进行供养。（ཧྲཱི༔ སྣང་བ་ཡབ་ལ་སྟོང་པ་ཡུམ༔，hrīḥ snang ba yab la stong pa yum，赫利，显现为父，空性为母）等进行赞颂。念诵百字明咒，按照仪轨进行忏悔。祈请十方诸佛菩萨垂念于我。直至虚空边际，所有众生皆能证得不住涅槃之果位。

【英语翻译】
Everything arises from oneself, and one should observe the state of one's own nature, which is clear light. In short, one should cultivate the intention that everything does not go beyond the realm of the indivisibility of the three kayas, that is, with single-pointed attention, focus on the meaning of the ten recitations, and recite hundreds and thousands of mantras as appropriate. In particular, focusing on the Seven Lives Accomplishment Pill, hold the binding cord. Visualize the vase as the self-arisen palace, the mandala of wisdom, and the vase essence as the purification of samsara, visualizing the mandala of the noble Avalokiteśvara, the Lord of the World. From the (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，Hrih, seed syllable) in one's own heart, light spreads throughout space. Rays of five-colored light shine, offering to the Sugatas of the ten directions. Beginning with the object of focus, purify the suffering, afflictions, sins, and obscurations of the six realms of beings. Dissolve the essence of nectar from all of samsara and nirvana, phenomena and existence, vessel and content, into the substance of the vase essence. Visualize the rays and vapor as the body of the Great Compassionate One, shimmering like the mantras of the gods. Having visualized in this way, recite (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，Om Mani Padme Hum Hrih, Lotus Born Supplication), (ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲི་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ，a ra pa ca na dhiḥ hri da ya svā hā，Om A Ra Pa Tsa Na Dhih, Manjushri Heart Mantra). In this way, with the sound of the mantra continuous, mainly perform recitation in the order of four sessions. During the breaks between sessions, perform the offering of the Dakinis, that is, offer with (ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔，hūṃ ye shes lha tshogs spyan 'dren gshegs，Hum, Wisdom deity assembly, please come). Among these, in the first session of the day, perform the complete ritual including the preliminary practices. In the second session of the day, and the two sessions of the night, from the beginning of cutting off the intervals, except for the meaning of the medicine offering, the symbolic meanings of the mudras, etc., the Khahe Dorwa, perform the usual ritual between recitations.
At the end of the second session of the day, perform the protector Torma offering and the Tsog offering. Place the remaining offerings in the northeast corner of the mandala and dedicate them. After the protector Torma offering, conclude the ritual. Record and offer tea. Perform the horse dance. The thanksgiving offering and praise are: offer with (ཧྲཱི༔ ཀུན་འབྱུང་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔，hrīḥ kun 'byung nam mkha'i klong yangs nas，Hrih, From the vast expanse of the origin of all) etc. Praise with (ཧྲཱི༔ སྣང་བ་ཡབ་ལ་སྟོང་པ་ཡུམ༔，hrīḥ snang ba yab la stong pa yum，Hrih, Appearance is the father, emptiness is the mother) etc. Recite the Vajrasattva mantra, and confess according to the ritual. Pray that all the Buddhas and Bodhisattvas residing in the ten directions will consider me. Until the end of space, may all sentient beings attain the state of non-abiding nirvana.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
མ་བཞག་གི་བར་དུ་རྒྱལ་བ་རྣམས་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཁྱད་པར་དུའང་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཇི་སྲིད་གཤེགས་གསོལ་གྱི་ཆོ་ག་མ་བྱས་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་ཏེ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་ཕོག་པས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སོགས་ཀྱིས་ཉེར་བསྡུ་བྱས་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་
ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྒྲས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལངས་ནས། རྒྱུན་སྤྱོད། བསྔོ་སྨོན། ཡེ་དྷར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ད་ལྟའི་ཕྱག་ལེན་ཕལ་མོ་ཆེར་དངོས་གཞི་ཞག་བདུན་བྱེད་ན་ཞག་དང་པོ་གསུམ་ཡིག་བདུན་རྐྱང་པ། དེ་རྗེས་ཞག་གསུམ་ལ་མྱང་གྲོལ་སྔགས་ཤམ་ཅན། མཐའི་ཞག་གཅིག་ལ་སྔགས་ཤམ་རིང་བ་སྦྲེལ་བའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱང་སྣང་རུང་འདིར་མྱང་གྲོལ་སྔགས་ཤམ་ཐོག་མ་ནས་སྦྲེལ་བ་བསྙེན་སྒྲུབ་གཅིག་ཆོད་ལེགས་པར་མངོན་ཞིང་། སྒྲུབ་ཞག་རྫོགས་པའི་ཉིན་གསུམ་མམ་གཅིག་ལ་གདུལ་བྱའི་སྣོད་སྦྱོང་ཕྱིར་ཚེའི་སྙིང་པོ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ། ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་ཨཱོཾ། ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་སྟེ། སྒྲུབ་ཐབས་བསམ་ཡས་མ་ལས། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལྔར་སྦྱོར༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྔགས་ཀྱིས་འཆི་མེད་ཚེ༔ རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་སྦྱོང་ཞིང་མངོན་སངས་རྒྱས༔ རྨི་ལམ་དག་ཏུ་རྟགས་བཟང་འབྱུང་བར་ངེས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འཁོར་བ་མྱང་འདས་སྦྱོར༔ སྐྱེ་བདུན་སྙིང་པོ་མ་བསྒྲུབ་སངས་རྒྱས་ཐོབ༔ ཅེས་འབྱུང་ངོ་། །གཉིས་པ་བར་ཆད་ཉུལ་ལེ་འདུལ་ཞིང་བསྐྲད་པ་ནི། གོང་གི་བཀྲ་ཤིས་རྫོགས་པའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ། ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞྭ་བཅས་བཞེངས། སློབ་དཔོན་ཆས་ཞུགས་མཛད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་འཁོད་པའི་དྲུང་དུ་ཉུལ་ལེའི་ལིངྒ་བཀོད། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ཏྲིཿལས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ལོག་པར་བལྟ་བའི་འབྱུང་པོ་
ཉམས་ལེན་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག

【汉语翻译】
在未离开之前，祈请诸佛不要入灭，安住于此。特别是，祈请在彩粉坛城中生起并迎请的所有本尊，在未进行遣送仪轨之前，安住于此。安住于此之后，祈请赐予我和所有众生共同和殊胜的成就，无一遗漏。念诵“ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈）”，并散花，进行安住。念诵“ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”，以自身心间的光芒照射，使所有外器内情都化为光，然后进行收摄。念诵“ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，嘛呢，贝美，吽，舍）”
以七字明咒作为座间本尊升起。进行日常行持、回向和祈愿，以及耶达尔（梵文：ye dharmā hetuprabhavā，诸法从缘起）等吉祥语。现在大多数的修法，如果正行修七天，那么前三天只念七字明，之后三天加上解脱咒尾，最后一天加上长咒尾的修法也有，但这里从一开始就加上解脱咒尾，显得念修合一更为殊胜。在修法圆满后的三天或一天，为了调伏所化之器，寿命心咒是：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ། ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་ཨཱོཾ།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ sarva tathāgata mahā pañca oṃ āyurjñāna mahā puṇye tiṣṭha oṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，梭哈，木，朗，芒，邦，当，一切如来，大，五，嗡，寿命，智慧，大，福德，住立，嗡）这样加上念诵。如《修法无量品》中所说：“五部如来融入五智身，以智慧甘露咒语得无死，清净分别习气现证菩提，梦中亦定现吉祥之兆，大悲心将轮回涅槃融为一，不修七世心要不得成佛。”如是说。第二，调伏并驱逐障碍和邪魔。在上述吉祥语圆满之后，所有僧众都戴着帽子站立。上师穿戴法衣，安坐在坛城前，在面前放置驱魔朵玛。ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e yaṃ jvāla raṃ，汉语字面意思：诶，扬，火焰，让）在宽广而深邃的坑中，观想所有阻碍成就和邪见的鬼神
都变成了修行邪魔之类，变得瘦弱而虚弱。顶礼！向三宝顶礼！

【英语翻译】
Until not leaving, I pray that all the Buddhas will not pass into nirvana and remain steadfastly here. Especially, I pray that all the deities generated and invited into the mandala of colored powders will remain steadfastly here until the ritual of bidding farewell is performed. After remaining steadfastly, I pray that you bestow upon me and all sentient beings all the supreme and common accomplishments without exception. Recite "oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā" and scatter flowers to stabilize the residence. By reciting "hūṃ," all the outer and inner contents dissolve into light by the light of one's own heart, and then gather them. Recite "oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ"
With the sound of the seven-syllable mantra, arise as the deity of the session break. Perform the daily practice, dedication, and aspiration prayers, and the auspicious words that precede Ye Dharma (Sanskrit: ye dharmā hetuprabhavā). In most current practices, if the main practice is done for seven days, the first three days are only the seven-syllable mantra, then for three days with the liberation mantra tail, and the last day with the long mantra tail. However, here, it seems better to combine the liberation mantra tail from the beginning, as the approach and accomplishment are one. On the third or first day after the completion of the accomplishment, for the purpose of taming the vessels to be tamed, the essence of life is: oṃ āḥ hūṃ svāhā mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ sarva tathāgata mahā pañca oṃ āyurjñāna mahā puṇye tiṣṭha oṃ. Recite this and add it. As it is said in the "Accomplishment Method of Inconceivable Matters": "The five victorious ones merge into the five wisdom bodies, with the nectar mantra of wisdom, one obtains immortal life, purifying conceptual thoughts and habits, one manifests enlightenment, in dreams, good omens will surely appear, great compassion merges samsara and nirvana, without accomplishing the essence of seven lifetimes, one cannot attain Buddhahood." So it is said. Second, subduing and expelling obstacles and demons. In connection with the completion of the above auspicious words, all the assembly stands with hats on. The master, wearing the robes, sits in front of the mandala, and places the linga of the demon-repelling ritual in front of him. e yaṃ jvāla raṃ. In the wide and deep pit, visualize all the obstructing and heretical spirits
all become like the demons of practice, becoming thin and weak. Homage! I prostrate to the Three Jewels!

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་འབྱུང་པོ་ཉམས་ལེན་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དགུག་གཞུག་བྱས་ནས་གིང་དཀར་ནག་ལས་ཀྱི་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕོ་ཉ་མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབ་པས་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ་ལ། རྟ་མགྲིན་གྱི་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་། ཧཱུྃ། ང་ནི་དབང་ཆེན་པདྨའི་སྐུ །སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་འབུམ། །བཀའ་སྡོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉར་འགྱེད། །རྟ་མགྲིན་ལྷ་ཚོགས་དུས་ལ་བབས། །གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཕུར་བུ་འདྲིལ། །གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས། །ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ་ཕུར་བུས་ཐོབས། །གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་རློགས། །ཞེས་ཕུར་བུས་གནས་རྣམས་སུ་གདབ། ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་
ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་གཟིར། ཁྱད་པར་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཀུན་ཐུབ་རྒྱལ་མོ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་དཀར་མོ་དུང་གི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཁྲག་མདོག་དམར་མོ་བསེ་ཡི་ལན་ཕྲན་ཅན༔ སྤྱན་རྩ་དམར་པོ་ཉི་ཟླ་སྐར་ལྟར་འཕྲོ༔ སྨིན་མ་གློག་འགྱུ་མུན་པའི་གོ་སྐབས་འབྱེད༔ བུ་ཡུག་ཐོག་འབེབ་ཤངས་ནས་རྡོ་རྗེ་འཁྲུགས༔ བཞད་པ་ཧེ་དང་དཔལ་གྱི་སྤུ་གྲིས་གཏམས༔ རྔམ་པའི་ལྗགས་འདྲིལ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར༔ ཨག་ཚོམས་མེ་འབར་རབ་འབྱམས་སྲིད་པ་སྲེག༔ བསྐལ་པའི་འབྲུག་སྒྲ་སྙན་ནས་གསུང་སྒྲ་སྒྲོག༔ ལག་པ་དམར་པོ་སྤུ་གྲི་འབུམ་གྱིས་གཏམས༔ སེན་མོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྩེ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར༔ བ་སྤུ་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་མ་འཁྲུགས༔ སྨིན་མ་ལྕགས་ཀྱི་ཁྲོ་ཆུང་ཆར་འབེབས་ཤིང༔ ཞབས་ཀྱི་ཕུར་པས་སྲིན་མོ་ལྔ་བརྒྱ་གཟིར༔ རལ་པ་བསེ་ཁྲབ་ཁྲག་གི་ཁུ་ཆར་འབེབ༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་གཏུམ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་མ༔ སྲིན་མོའི་སྙིང་འབྱིན་ཆངས་པར་བཅུག་ནས་གསོལ༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་འབར་བའི་སྐུ་གཅིག་མ༔ དཔག་ཚད་ལྔ་བརྒྱར་རྒྱུག་ཅིང་ཀླུ་སྲིན་མ་ལུས་སྒྲོལ༔ ཁྲོས་པའི་ཞལ་མདོག་ཁྲག་གི་མཆིན་པ་ཁ༔ ན་བཟའ་དམར་པོ་སྲིན་གྱི་གཡང་གཞི་གསོལ༔ ཕྱོགས་བཅུར་ཁ་བལྟས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཞབས་ཀྱིས་
གནོན༔ བདུད་ལ

【汉语翻译】
三之谛实力，法性极清净之谛实力，有法因果不欺之谛实力，特别是薄伽梵大悲心之精华所聚之本尊眷属众之谛实力，以大谛实力之加持，阻碍成就，引入歧途之鬼神，所有成为修法魔类者，祈愿皆临于此表相物之所依！ ཏྲི་ཡཾ་ཛཿ（藏文）ཏྲི་ཡཾ་ཛཿ（梵文天城体）triyam jah（梵文罗马拟音）三 扎，ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ（藏文）ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ（梵文天城体）tri vajra am kusha jah（梵文罗马拟音）三 金刚 阿 钩 扎，ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文）ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（梵文天城体）jah hum bam hoh（梵文罗马拟音）扎 吽 榜 霍 以此勾摄融入，观想从吉宁黑白事业马头明王之心中降下使者兵器之雨，将其摧为微尘。 旋转马头明王之橛，吽！我乃大权莲花身，子与化身百千亿，差遣断命极怖使者，马头明王本尊时已至，右手中的橛旋转，左手中的铁钩执持，以铁钩勾摄，以橛击打，损恼之鬼神摧为微尘！ 如是于诸处打橛，以妥巴敲击， ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ （藏文）ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ（梵文天城体）om padmāntakṛtahaya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ（梵文罗马拟音）嗡 莲花忿怒 哈亚格里瓦 呼噜呼噜 吽 啪 镇伏。 尤其是，劝请吉祥使者遍胜女王： 吽！东方白色海螺宫殿中，血色赤红犀甲具鳞者，眼角赤红如日月星辰般闪耀，眉毛如闪电般划过，开启黑暗之机，暴风雪降冰雹，鼻中雷霆震怒，笑容嘿然，充满吉祥之刃，威猛卷舌，劫火炽燃，鬃毛火焰，焚烧无量世间，耳中发出劫末龙吟之声，手中充满百万利刃，指甲铁钩尖端燃起劫末之火，毛发如金刚，天铁熔汁翻滚，眉间降下铁制小雹，足之橛镇压五百罗刹女，发髻犀甲降下血雨，极其可怖之暴怒饮血母，取出罗刹女之心，置于颅器中享用，极其可怖之独一炽燃身，奔驰五百由旬，救度所有龙妖，忿怒之面容，血淋淋的肝脏，红色衣裳，享用罗刹之血肉，面向十方，足踏十方护法，降伏魔类。

【英语翻译】
The truth of the three vows, the truth of the perfectly pure nature of reality, the truth of the infallible cause and effect of phenomena, and especially the truth of the assembly of deities and retinues, the essence of the Great Compassionate One, the Bhagavan. By the blessing of the Great Truth, may all the obstructing spirits who hinder accomplishment and lead astray, who have become the class of demons of practice, be present in this symbolic support! Triyam jah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Tri Vajra Am Kusha Jah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Jah Hum Bam Hoh (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) With this, hook and merge, visualize the messengers raining down weapons from the heart of the Ging, the black and white Karma Hayagriva, and think of them being crushed into dust. Rotate the phurba of Hayagriva, Hum! I am the powerful lotus body, sons and emanations, billions of hundreds of thousands, dispatching the extremely terrifying messengers who carry out orders, the time has come for the Hayagriva deities, the phurba rotates in the right hand, the iron hook is held in the left hand, hook with the iron hook, strike with the phurba, may the harming spirits be crushed into dust! Thus, strike the phurba in all places, striking with the thun, Om Padmāntakṛtahaya Grīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) subdue. In particular, urging the glorious messenger, the All-Victorious Queen: Hum! From the eastern white conch palace, with blood-colored red rhino armor scales, the corners of the eyes are red, shining like the sun, moon, and stars, the eyebrows flash like lightning, opening the opportunity for darkness, blizzards and hailstorms fall, thunder rages from the nose, laughter and filled with glorious blades, fierce tongue rolling, the great fire of the kalpa blazes, mane of fire, burning countless realms, the sound of the dragon's roar of the kalpa resounds from the ears, the hands are filled with millions of sharp blades, the tips of the fingernails and iron hooks blaze with the fire of the kalpa, the body hair is vajra, molten iron from the sky churns, hail of small iron pots falls from the eyebrows, the phurba of the feet subdues five hundred rakshasa women, the hair is rhino armor, raining blood, extremely unbearable, fierce, great blood-drinking mother, taking out the hearts of the rakshasa women, placing them in skull cups to enjoy, extremely unbearable, the only blazing body, running five hundred yojanas, liberating all nagas and demons, wrathful face, bloody liver, red clothes, enjoying the flesh and blood of rakshasas, facing the ten directions, the feet press down on the protectors of the ten directions, subduing demons.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
་བབས་ན་སྙིང་ཁྲག་དྲོན་མོ་འཐུང༔ སྲིན་ལ་བབས་ན་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་གཅོད༔ དགྲ་ལ་བབས་ན་དུག་གི་ཁ་ཆུ་འདེབས༔ བགེགས་ལ་བབས་ན་རཱུ་པ་རྡུལ་དུ་རློག༔ དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ལས་བྱུང༔ དམ་ཚིག་དགྲ་དང་འབྱུང་པོ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ ཕུང་པོ་དུམ་བུར་གཏུབ་ཅིང་དོན་སྙིང་མ་ལུས་བསྲེག༔ བྲུ་བུ་བྲུ་ཨ་པ་ཙེ་རུ་པ་ཙེ་ནི་ཙེ་ར་ཎ་ཐུན་དུ་ཐུན་ན་ཤ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ཡཀྴ་འབྱིན་ཡཀྴ་འབྱིན་ཡ་ཕྱེ་མ་ཕྱེ་མ༔ རྡུལ་ཕྲན་རྡུལ་ཕྲན༔ ཞེས་དྲག་སྔགས་སྤོས་རོལ་དང་གིང་དཀར་ནག་རྒྱུག་ཤར་དྲག་པོས་འདོན་ཅིང་། དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཀུན་ཐུབ་རྒྱལ་མོས་ཁྱད་པར་གྱི་དབྱུག་པས་བསྡིགས་ཤིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ་པ་སོགས་དྲག་པོའི་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་གཟིར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤོས་བཏུལ་ཞིང་དར་ཚོན་སྣ་ལྔ་གཡབ། གདུང་བའི་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ཁམས༔ སོགས་ཀྱིས་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་སྒྲུབ་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་བྱིན་དབབ་པ་ནན་ཏན་དུ་བྱས་པས་བར་ཆད་སེལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བརྟག་པ་ནི། ཡི་དམ་ལྷའི་ཞལ་མཐོང་བ་དང་། དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོས་ལུང་སྟོན་པ་དང་། བུམ་ཆུ་ཁོལ་བ་དང་། སྒྲུབ་རྫས་འཕེལ་ཞིང་འོད་འཕྲོ་བ་དང་། སྙན་པའི་སྒྲ་དང་དྲི་བཟང་འཐུལ་བ། ཉི་ཟླ་ཤར་བ། རི་བོ་ལ་འཛེག་པ། མཁའ་ལ་འཕུར་བ། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གཏེར་ཐོབ་པ་སོགས་ཉམས་དངོས་རྨི་ལམ་གང་རུང་དུ་འབྱུང་བ་དང་། ཁྱད་པར་རིལ་བུ་གྲུབ་རྟགས་ནི། བུམ་པ་ལས་འོད་འབྱུང་བ། སྒྲུབ་
གནས་སུ་འཇའ་འོད་ཤར་བ། རིལ་བུ་ལས་དུ་བ་དང་སྒྲ་སྙན་དང་དྲི་ཞིམ་འབྱུང་བ། ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་གཟུགས་མཐོང་བ། ལྷས་ཆར་འབེབ་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པ་དང་། སྒོམ་ཉམས་གསལ་ཞིང་རྟོགས་པ་འཕེལ་བ་སོགས་བྱུང་ན་དེ་མ་ཐག་ཏུ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་གནད་ཡིན་པས། བནྡྷ་མཚན་ལྡན་དུ་ཨ་མྲྀཏ་སྒྲུབ་པའི་རིལ་བུ་སྦྱར་བའི་ཆང་གིས་བཀང་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་དང༔ སྦྱོར་ལམ་ཚོགས་ལམ་གནས་པའི་དམ་ཅན་ཚོགས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་གྱིས༔ ཚེ་དང་ཆོས་དང་ལས་བཞི་མྱུར་འགྲུབ་དང༔ རྐང་མགྱོགས་མིག་སྨན་རིལ་བུ་མཁའ་སྤྱོད་དང༔ སྲིད་ནོར་ཟས་གོས་མཐུ་རྩལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་བདུད་རྩི་རོལ། རྟགས་མཚན་དམིགས་སུ་མ་བྱུང་ན་འདི་ཉིད་དམིགས་སུ་མི་དགོས་ཤིང་། གལ་ཏེ་བར་ཆད་རྟགས་དམིགས་སུ་བསལ་བ་བྱུང་ན་དེ་མ

【汉语翻译】
降临时饮热血，降临于邪魔则断其赤红命脉，降临于仇敌则施以毒液，降临于魔障则将色蕴化为微尘。吉祥使者，源于吉祥之意。誓言之敌与鬼怪魔障之众，将尸体斩成碎片，焚烧殆尽其心髓。布汝布布汝阿巴匝热巴匝内匝热纳吞度吞纳夏萨特旺巴亚药叉饮药叉饮亚切玛切玛，微尘微尘。如此念诵猛咒，伴随香乐，金刚黑白疾速舞动，吉祥使者，由能胜王女以特殊手杖威胁，以食子击打等，以猛烈威慑进行折磨。之后焚香，挥舞五彩丝绸。伴随悲鸣之声，吽！三千大千世界等，对自身处所、用具、修法物品等一切进行加持，若能精进，则能消除障碍，迅速获得成就。三、观察成就之相：见到本尊神之面容，护法空行母授记，瓶水沸腾，修法物品增多并放光，听到美妙之声，嗅到芬芳之气，日、月升起，攀登高山，飞翔于天空，获得受用之宝藏等，无论在体验、现实或梦境中出现。特别是药丸成就之相：从瓶中发出光芒，修法处出现彩虹光芒，药丸发出烟雾、美妙之声和香味，见到天神和天女之身形，天神降下雨水，一切世间充满吉祥，禅修体验清晰，证悟增长等，若出现这些，则立即接受成就至关重要。因此，在具相之明妃处，以掺有修持甘露之药丸的酒注满，念诵：吽！诸佛如来之意，处于加行道和资粮道的护法众，瑜伽士我以昔日之誓言，迅速成就寿命、佛法和四种事业，赐予足疾、眼药、药丸、飞行自在，以及权势、财富、食物、衣物、威力、技能和成就。阿啦啦吼！如此念诵并享用甘露。若未出现特殊征兆，则无需特别关注。若出现消除障碍之征兆，则应...

【英语翻译】
When it descends, drink warm heart blood; when it descends on demons, cut off their red life force; when it descends on enemies, sprinkle poisonous saliva; when it descends on obstacles, turn rūpa into dust. The glorious messenger arises from the glorious mind. Vow-breaking enemies and hosts of obstructing spirits, cut the corpse into pieces and burn all the essence. Bru bu bru a pa tse ru pa tse ni tse ra na thun du thun na sha satvam bhaya yaksha bhin yaksha bhin ya chye ma chye ma, dust particles dust particles. Thus, recite the fierce mantra with incense and music, and the black and white ging swiftly dance. The glorious messenger, Kunthup Gyalmo, threatens with a special staff and strikes with a torma, etc., tormenting with fierce intimidation. Then, burn incense and wave the five-colored silk. With a voice of longing, Hūṃ! The three thousandfold great thousand world realms, etc., diligently bestow blessings on all my places, possessions, and sādhana substances, thereby clearing obstacles and quickly attaining siddhis. Third, examining the signs of accomplishment: Seeing the face of the yidam deity, prophecies from the oath-bound ḍākinīs, boiling water in the vase, increase and radiance of the sādhana substances, melodious sounds and fragrant odors, the rising of the sun and moon, climbing mountains, flying in the sky, obtaining treasures of enjoyment, etc., occurring in experience, reality, or dreams. Especially, the signs of accomplishment of pills: Light emanating from the vase, rainbows appearing in the sādhana place, smoke, melodious sounds, and fragrant odors emanating from the pills, seeing the forms of gods and goddesses, the gods causing rain to fall, all realms of the world being virtuous and auspicious, clarity of meditation experiences, and increase of realization, etc. If these occur, it is crucial to immediately receive the siddhis. Therefore, in a qualified bandha, fill a vessel with chang mixed with pills for accomplishing amrita, and recite: Hūṃ! The heart commitment of all Sugata Buddhas, the oath-bound hosts abiding in the paths of joining and accumulation, by the former heart commitment to the yogin me, quickly accomplish longevity, Dharma, and the four activities, grant swift feet, eye medicine, pills, sky-faring, and power, wealth, food, clothing, might, skills, and siddhis. Ala la ho! Thus, recite and enjoy the amrita. If special signs do not appear, there is no need to pay special attention to this. If signs of clearing obstacles appear, then...

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
་ཐག་ཏུ་ཉུལ་ལེ་བསྐྲད་པའི་ཆོ་ག་དགོས་ཀྱང་མ་འགྲུབ་ན་རྟའི་དྲག་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཡུངས་གུལ་གྱིས་བྲབ་བདུག་བྱ། ཅིས་ཀྱང་ལྟས་ངན་ན་མཆེད་ལྕམ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་ལག་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ཏེ་ལྟ་བའི་གདིང་བསྐྱེད་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་བྲོ་བརྡུང་བྱ། གཞན་ཡང་འགྲུབ་ཏུ་རུང་ན་ཚེ་འགུགས་པ་པོ་དང་། བར་ཆད་བསལ་བའི་རྡོ་རྗེ་མཚམས་པ་དང་། གུང་གཉིས་ལ་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་། ཐུན་དྲུག་གམ་ནང་ནུབ་ཏུ་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་དང་། ཁྱད་པར་ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་ཆོ་ག་ནི་ཀུན་ལ་གཅེས་པས་སྐོང་ཆོག་མཛད་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོའི་ཆོ་ག་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་དག་
ཟུར་དུ་མི་འཛོམ་ན་དཀྱུས་སུ་བསྟན་པ་འདི་ཙམ་ལ་གཞུང་གི་དོན་ཚང་ཞིང། བར་ཆད་མི་འབྱུང་བར་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམ་པར་དག་པ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བ། ཐམས་ཅད་དད་མོས་དག་སྣང་རྩེ་གཅིག་པ་གལ་ཆེ་བ་དང་། དམ་ཚིག་གི་གནད་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བས་མ་ཚོར་བར་ཉམས་ཆག་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་བཟླས་བསྒོམ་ལ་འབད་པ་ཅི་ནས་གལ་ཆེའོ། །ལྔ་པ་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་བསྐྱང་མཐའ་རྒྱས་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། བདག་དོན་གཞན་དོན་ཚེ་འགུགས་ཤིང་། །གཏེར་སྦེད་རྗེས་རིམ་རྒྱུན་སྤྱོད་དང་། །ཕྱི་མཚམས་བཀྲོལ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ། །བཟོད་གསོལ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། །རྡུལ་ཚོན་ཆུར་གཤེགས་གནས་སྲུང་ངོ་། །ཞེས་པའི་དང་པོ་བདག་དོན་དུ་དུས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ལྟས་བཟང་གཏན་ལ་ཕེབ་པའམ། ཞག་དང་དུས་གྲངས་ཀྱི་ངེས་པ་ཅན་གང་ཡིན་ནའང་རུང་སྟེ། སང་གྲོལ་རྒྱུའི་དེ་རིང་གི་དགོང་ཐུན་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་རྫས་བཤམ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་གཞི་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་གྲོའི་གཡུང་དྲུང་གཡས་འཁྱིལ་དུ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་འབྲུ་བཟང་གི་ཕྱེ་མངར་གསུམ་དང་ཞོ་མར་འོ་མས་སྦྲུས་པའི་ནོར་བུ་འབར་བའི་གཟུགས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་བཟའ་བཅའ་སྣ་ཚོགས་པས་བསྐོར་བ། གཡས་སུ་མངར་གསུམ་ཐུད་དང་བསྲེས་པའི་རིལ་བུ་དང་། གཡོན་དུ་བྷཉྫ་བཟང་པོར་འབྲུ་བཅུད་བདུད་རྩི་ལ་ཨ་མྲྀཏ་བཏབ་པའང་བཤམ། ནུབ་ཐ་མའི་ཐོར་ཐུན་ལ་བབ་པ་ན་ལས་གཞུང་བཟླས་པའི་བར་དང། གཏོར་བསྔོ། ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྒྱས་པར་བྱེད། ཚོགས་ཐ་
མའི་སྐབས་ཉུལ་ལེའི་ལིངྒ་མེར་བསྲེག །སྔར་བཙོན་འཛིན་བྱས་པའི་ཚོགས་ལྷག་མཆོད་པའི་རས་མ་དང་བཅས་

【汉语翻译】
即使需要驱逐邪祟的仪式，如果无法完成，则念诵马的忿怒咒语，并用芥末进行拍打熏香。无论如何，如果出现恶兆，则兄弟姐妹们在坛城的边缘手拉手，建立观看的信心，并按照仪轨跳舞。另外，如果可以做到，则进行勾召寿命者和消除障碍的金刚结界，以及两次沐浴的仪式，在六时或夜晚进行成就的祈请，特别是弥补违犯誓言的仪式对所有人都很重要，因此进行弥补仪式者应努力进行各自的仪式。如果这些
不能单独聚集，那么仅以通常的方式展示这些，就包含了经典的意义，并且为了不出现障碍而成就，最主要的原因是修行者誓言和戒律完全清净，金刚上师禅定清晰，所有人都具有纯净的信心和专注，这一点非常重要。誓言的要点非常细微，因为没有意识到就会产生违犯，所以务必努力念诵百字明咒。第五，修法后的后续广大事业次第是：为了自己和他人勾召寿命，
埋藏伏藏、后续次第和持续享用，解除外部结界并收摄坛城，忏悔、祈愿、吉祥语，彩粉入水和守护处所。其中的第一个，为了自己获得时节的成就，无论是吉祥的征兆确定下来，还是确定了日期和时间，从明天解脱的今天的晚间开始，陈设获得成就的物品。在坛城的前面，在白色的底座上，在书写有右旋麦粒雍仲符号的中央，在珍宝器皿中，盛放用优质谷物粉、三甜、酸奶、酥油和牛奶混合而成的燃烧宝珠的形象，四周环绕着四事业的眷属和各种食物。右边放置混合了三甜和糖蜜的丸子，左边放置装有谷物精华甘露并加持了（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨ་མྲྀཏ་（अमृत，amṛta，甘露）的精美宝瓶。当到达最后的夜晚供养时，在念诵仪轨期间，进行朵玛供养和会供等广大的仪式。在最后一次会供时，焚烧邪祟的林伽，以及先前囚禁的会供残食和供养的布料。

【英语翻译】
Even if the ritual of expelling evil spirits is needed, if it cannot be accomplished, then recite the wrathful mantra of the horse and fumigate by striking with mustard seeds. In any case, if bad omens appear, then the brothers and sisters should join hands at the edge of the mandala, establish the confidence of watching, and dance according to the ritual manual. In addition, if it can be done, then perform the Vajra boundary that summons life and eliminates obstacles, and the ritual of bathing twice, and the supplication for accomplishment in the six times or at night, and especially the ritual of making up for broken vows is important to everyone, so those who perform the making-up ritual should strive to perform their respective rituals. If these
cannot be gathered separately, then just showing these in the usual way contains the meaning of the classic, and in order to achieve accomplishment without obstacles, the main reason is that the practitioner's vows and precepts are completely pure, the Vajra master's samadhi is clear, and everyone has pure faith and concentration, which is very important. The key points of the vows are very subtle, because violations occur without realizing it, so it is essential to strive to recite the Hundred Syllable Mantra. Fifth, the subsequent extensive activities after the practice are: for oneself and others, summoning life,
hiding treasures, subsequent order and continuous enjoyment, dissolving external boundaries and dissolving the mandala, confession, prayer, auspicious words, scattering colored powder into water and protecting the place. The first of these, to obtain the accomplishment of the season for oneself, whether the auspicious signs are determined, or the date and time are determined, starting from the evening session of today for tomorrow's liberation, display the items for obtaining accomplishment. In front of the mandala, on the white base, in the center of the swastika of right-turning wheat grains, in a precious vessel, place the image of a burning jewel made of high-quality grain flour, three sweets, yogurt, butter and milk, surrounded by the retinue of the four activities and various foods. On the right, place balls mixed with three sweets and molasses, and on the left, place a beautiful vase filled with grain essence nectar and blessed with (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ཨ་མྲྀཏ་ (अमृत, amṛta, nectar). When the last night offering arrives, during the recitation of the ritual manual, perform extensive rituals such as Torma offerings and Ganachakra. At the last Ganachakra, burn the Linga of the evil spirit, as well as the previously imprisoned Ganachakra leftovers and the offering cloth.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏང་། ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་འབུལ་སྐབས་སྲུང་མའི་གཏོར་མ་རྣམས་འབུལ་ཞིང་རྗེས་ཆོག་བྱ། ལས་བྱང་གི་ཆད་ཐོ། བརྟན་མ། བྲོ་རྡུང་བཅས་སོང་མཚམས། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ཏེ༔ སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྣམ་དག་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན༔ སྐུ་གསུམ་གདུང་གསོབ་རྡོ་རྗེ་ལྕམ་དྲལ་མཆེད༔ དཔང་གྱུར་དཀོན་མཆོག་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆེད་ལ་ངན་སྨྲས་ཤིང༔ ཡི་དམ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གསང་བ་བསྒྲགས༔ རྩ་བའི་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ ཤེས་བྱ་ལྔ་དང་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ལྔ༔ མི་སྤང་ལྔ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་རྒྱུ་ལྔ༔ དང་ལེན་ལྔ་སོགས་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཀུན༔ ཉམས་གྱུར་རང་གནོང་འགྱོད་པས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ སྔགས་ལ་ཐེ་ཚོམ་བླ་མེད་ཐེག་པ་སྨད༔ ལྟ་སྒོམ་ཡ་བྲལ་བསྙེན་སྒྲུབ་གཞུང་མ་བསྲང༔ ལོང་ཡོད་ལེ་ལོས་དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆག༔ སྒོ་གསུམ་ཐུན་མོང་དམ་ཉམས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ རིག་པའི་རྩལ་ཆུང་སྙིང་པོའི་དོན་མ་རྟོགས༔ སྒོམ་པའི་བསྲན་ཆུང་གནས་ལུགས་སོ་མ་ཐུབ༔ བློ་ཡི་
སྟོབས་ཆུང་སྤྱོད་པ་བོགས་མ་ཐོན༔ ལེགས་བསམ་སྤྱད་ཀྱང་དོན་ལོག་ཐུགས་འགལ་བསགས༔ འབྲས་བུ་ཡིད་སྨོན་གྱུར་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཞེས་ནོངས་པ་བཤགས། དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་དམིགས་པ་ནི། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །སྦྱོར་མཚམས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། །འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྒྱུད་སྦྱངས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་ཚུར་བསྡུས་བདག་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ། །ཐིམ་པས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་ཆེ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་འཁྱིལ་བར་གྱུར། །ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླའོ། །དེ་ནས་སྐྱ་རེངས་འཆར་བ་དང་མཉམ་དུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ། ཐོད་པ། མེ་ལོང་། སྐྱེ་བདུན་བུམ་རིལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་འབྲང་རྒྱས་དང་བཅས་པ། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་སོགས་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་འཇིག་རྟེན་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ གཟུགས་ས

【汉语翻译】
把……送出去。在供养护法时，供养守护神的朵玛，然后进行后续仪轨。工作清单上的缺失、稳固、舞蹈等结束后，ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔（藏文，श्रीहुं，梵文天城体，hrīḥ hūṃ，梵文罗马拟音，hrih hum，汉语字面意思）我乃忿怒尊马头明王༔等驱逐邪魔。ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔（藏文，हुंश्रिः，梵文天城体，hūṃ śriḥ，梵文罗马拟音，hum shrih，汉语字面意思）清净离戏论等加持。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔（藏文，ओमाः हुं，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ，梵文罗马拟音，om ah hum，汉语字面意思）诸佛寂怒金刚上师与༔ 诸佛圆满护法具誓者༔ 身语意三传承金刚兄妹众༔ 请作见证诸佛菩萨垂念我༔ 我以无明身语意三门༔ 恶语诽谤金刚上师众༔ 违越本尊咒语手印诸秘密༔ 违背根本誓言忏悔诸罪过༔ 五种应知与五种应行༔ 五种不舍与五种应修༔ 五种应取等支分誓言众༔ 衰损自责以悔恨之心忏悔༔ 怀疑密咒轻蔑无上乘༔ 见修脱离修持不端正༔ 懈怠懒惰错过时节供养时༔ 三门共同誓言违犯皆忏悔༔ 智慧浅薄未悟心性义༔ 修行忍力不足未证真实性༔ 智慧
力弱行为未生效༔ 虽善思修行然义反积罪过༔ 果报不如意皆忏悔༔ 如是忏悔罪过。 摄集成就之观想为：根本坛城诸尊双运之，交合处红色光芒遍十方，净化六道有情众生之相续，令诸善逝生起欢喜心。身语意与功德事业之，成就收摄融入自与修物中，融入而成不死甘露之精华，化为一切成就之精要。如是观想后，念诵ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ（藏文，ओ मणि पद्मे हुं श्रीः काय वाक चित्त सर्व सिद्धि हुं हुं आः，梵文天城体，oṃ maṇi padme hūṃ śrīḥ kāya vāk citta sarva siddhi hūṃ hūṃ āḥ，梵文罗马拟音，om mani padme hum hrih kaya vak citta sarva siddhi hum hum ah，汉语字面意思）尽力念诵。之后，在黎明升起的同时，手持尊胜佛母宝瓶、颅器、镜子、七生宝瓶丸、包含成就物之增益物、长寿丸、长寿酒等。ཧཱུྃ༔（藏文，हुं，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hum，汉语字面意思）与虚空边际相等之世间中༔ 大悲观世音菩萨眷属众༔ 法身无生法界虽未动摇然༔ 色

【英语翻译】
Send it outside. When offering to the Dharma protectors, offer the guardian deities' torma and then perform the subsequent rituals. After the work list's omissions, stabilization, dancing, etc., are completed, Hrīḥ Hūṃ! I am the wrathful king Hayagriva! etc., to dispel obstacles. Hūṃ Hrīḥ! Blessings are bestowed through pure freedom from elaboration, etc. Oṃ Āḥ Hūṃ! The peaceful and wrathful victorious ones, Vajra Master, and all the Sugatas, the oath-bound guardians, the three kayas, the lineage-supporting Vajra brothers and sisters, please bear witness, all the Jewels, please consider. I, through ignorance, with body, speech, and mind, have spoken ill of the Vajra Master and the sangha, have proclaimed the secret mantras and mudras of the yidam, have violated the root vows, I confess and repent. The five things to be known and the five things to be practiced, the five things not to be abandoned and the five things to be accomplished, the five things to be accepted, etc., all the branch vows, having been broken, I confess and repent with self-reproach and regret. Doubting the mantras, disparaging the unsurpassed vehicle, separating view and meditation, not straightening the recitation and practice, being lazy and negligent, missing the timely offerings, I confess and repent for breaking the common vows of the three doors. With little intellectual skill, not realizing the meaning of the essence, with little patience in meditation, not attaining the true nature, with little wisdom,
strength, not making progress in conduct, even though thinking and practicing well, accumulating offenses by turning the meaning around, I confess all the disappointing results. Thus, confessing the faults. The visualization for gathering accomplishments is: The deities of the root mandala in union, from the union, red rays of light radiate in all directions, purifying the minds of sentient beings in the six realms, causing joy to the Sugatas. The accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities, are gathered back and dissolve into myself and the substances of accomplishment, dissolving into the essence of immortal nectar, transforming into the essence of all accomplishments. Having clarified this, recite Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ Kāya Vāka Citta Sarva Siddhi Hūṃ Hūṃ Āḥ as much as possible. Then, as dawn breaks, hold in your hands the Namgyal Bumpa (Victory Vase), the skull cup, the mirror, the seven-birth vase pills, the increasing substances of accomplishment, the longevity pills, the longevity wine, etc. Hūṃ! In the world equal to the edge of the sky, the assembly of deities of great compassion, together with their retinue, the Dharmakaya, unmoving from the unborn realm, yet the form

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ྐུ་རྣམ་བཞི་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་གསལ༔ སྒྲུབ་པའི་ལྷ་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡུམ༔ ནོར་འཛིན་གསང་
སྔགས་འཛིན་མ་སྲས་དང་བཅས༔ རྒྱལ་བ་རིགས་དྲུག་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་ཐུགས་རྗེའི་བདག༔ སྒོ་སྐྱོང་བདུད་འདུལ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་བཞི༔ བླ་མ་ལྷ་མཆེད་རིག་འཛིན་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་སྐུ་མངའ་འགྲན་དུ་མེད་པ་ཡི༔ སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་མཐར། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྐྱེ་བདུན་བུམ་རིལ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་། རིལ་བུ་ཅུང་ཟད་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀཏ་དང་སྦྱར་ལ་དེ་ཉིད་ངོ་བོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ལ་རྣམ་པ་བདུད་རྩི་དཀར་མེར་གྱིས་འཁྱིལ་བར་བསམ་ལ། སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་གར་ཐིག་ལེ་བྱ། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿས་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་མྱངས་པས་ལུས་ཕྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནང་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་བསམ་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་། །དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་འདུས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འགྱེད་ཅིང་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པར་མི་བྱེད་ན་སྐབས་འདིར་ཛཔ྄་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་འདུས་པ་རྣམས་ལ་བུམ་རིལ་གྱི་དབང་ཡང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་གཞན་དོན་དབང་སྐུར་བའི་ཚུལ་ནི་དབང་གི་ཆོ་ག་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་ཕྱེད་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཚེ་འགུགས་ནི་སྐབས་འདིར་ཚེ་འགུགས་བསྟིམ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ཀྱང་། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ཞིང་སྤྲོ་ན་ཚེ་བུམ་དང་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་ཡང་འདུ་བྱས་ལ་ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་ཡུམ་ལྔ་མགྱོགས་མ་སྒོ་མ་དང་བཅས་པ་གསལ་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བསྟིམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས། ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ སྭཱ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨཱཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་
ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧཱ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླ། མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་འཚེར་འོད་ཟེར་འབར༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དར་འཛིན༔ གཡོན་པས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་གྭ་འུ་ནས༔ སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཨཱ་ཡུཿསྩོལ༔ མགོན་པོའི་ཚེ་བཞག་གནས་འདི་ཡིན༔ བདག་ཅག་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ མགྱོགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་དྲོངས་ལ༔ བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ དབང་ཆེན་རྣམས

【汉语翻译】
身四相彩虹般明，修持之神尊慈悲身语意，秘密智慧诸佛之母，持宝秘密
咒母与子眷，胜者六道化身六能仁，三世佛陀千尊慈悲主，护门降魔智慧忿怒四，上师本尊持明护法众，吽！虚空身威无可比，等以成就劝请后。嗡 嘛呢 贝美 吽 舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍），嘎雅 悉地 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身 成就 嗡），瓦嘎 悉地 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vāka siddhi āḥ，汉语字面意思：语 成就 阿）， चित्त सिద్ధి 吽（藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：citta siddhi hūṃ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意 成就 吽），如是七生宝瓶丸置三处，丸少许与甘露混合，其自性诸善逝之自性，相为甘露白亮旋转而想，于顶喉心作明点。萨瓦 悉地 帕拉 霍（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ，梵文天城体：sarva siddhi phala hoḥ，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hoḥ，汉语字面意思：一切 成就 果 霍）以舌尝之，身外宫殿内脉界一切想为大悲怙主之坛城，而受成就。之后成就之余物亦布施于一切聚众，若不作广灌顶，此时则伴随念诵，亦为聚众灌宝瓶丸之顶。二者为利他灌顶之理，如灌顶仪轨所出，广略随宜。三者为勾摄寿命，此时仅作勾摄寿命融入即可，若喜好广繁，则亦集寿命瓶与寿命丸寿命酒，于无量寿佛五部母五速母门母等明观之光芒放收，具摄集寿命精华融入之三摩地。吽 仲 巴扎 阿玉谢 吽 阿（藏文：ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：hūṃ bhrūṃ vajra āyuśe hūṃ āḥ，梵文罗马拟音：hūṃ bhrūṃ vajra āyuśe hūṃ āḥ，汉语字面意思：吽 仲 金刚 寿命 吽 阿），嗡 仲 巴扎 阿玉谢 吽 阿（藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：oṃ bhrūṃ vajra āyuśe hūṃ āḥ，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ vajra āyuśe hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡 仲 金刚 寿命 吽 阿）， स्वाहा 仲 巴扎 阿玉谢 吽 阿（藏文：སྭཱ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：svāhā bhrūṃ vajra āyuśe hūṃ āḥ，梵文罗马拟音：svāhā bhrūṃ vajra āyuśe hūṃ āḥ，汉语字面意思：梭哈 仲 金刚 寿命 吽 阿），阿 仲 巴扎
阿玉谢 吽 阿（藏文：ཨཱཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：āḥ bhrūṃ vajra āyuśe hūṃ āḥ，梵文罗马拟音：āḥ bhrūṃ vajra āyuśe hūṃ āḥ，汉语字面意思：阿 仲 金刚 寿命 吽 阿），哈 仲 巴扎 阿玉谢 吽 阿（藏文：ཧཱ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：hā bhrūṃ vajra āyuśe hūṃ āḥ，梵文罗马拟音：hā bhrūṃ vajra āyuśe hūṃ āḥ，汉语字面意思：哈 仲 金刚 寿命 吽 阿），如是念诵。摇动箭幡。吽！薄伽梵怙主无量寿，身色红亮光芒耀，右手金刚寿命箭，左手持寿命之宝瓶，甚深秘密心间盒，赐予心之寿命精华，怙主寿命安住此，我等寿命稳固祈愿成。吽！速母等勾摄寿命，大加持者加持降，大权者等

【英语翻译】
The four bodies are clear like a rainbow. The supreme deity of practice, the compassionate body, speech, and mind. The secret wisdom, the mother of all Buddhas. The treasure-holding secret
Mantra-holding mother with her sons. The victorious ones, the six realms, the emanation bodies, the six Thubpas. The thousand Buddhas of the three times, the lord of compassion. The four gate-keeping, demon-subduing, wisdom wrathful ones. The Lama, deities, vidyadharas, and Dharma protectors. Hūṃ! The sky-like body, with incomparable power. After urging the attainments with etc. Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍), kāya siddhi oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身 成就 嗡), vāka siddhi āḥ (藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vāka siddhi āḥ，汉语字面意思：语 成就 阿), citta siddhi hūṃ (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：citta siddhi hūṃ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意 成就 吽). Thus, the seven-birth vase pill is placed in three places. Mix a little of the pill with amṛta, and think that its essence is the nature of all Sugatas, and its appearance is a swirling white and bright nectar. Make a bindu at the crown, throat, and heart. Sarva siddhi phala hoḥ (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ，梵文天城体：sarva siddhi phala hoḥ，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hoḥ，汉语字面意思：一切 成就 果 霍) Taste it on the tongue, and think that the outer palace of the body, the inner channels, and all the elements are the mandala of the great compassionate lord, and receive the siddhi. Then, distribute the remaining substances of the siddhi to all the assembled people, and if you do not perform the extensive empowerment, then at this time, along with the recitation, also bestow the empowerment of the vase pill to the assembled people. Secondly, the method of bestowing empowerment for the benefit of others is as it appears in the empowerment ritual, and it should be done extensively or concisely as appropriate. Thirdly, the summoning of life force, at this time it is sufficient to just absorb the summoning of life force. But if you like elaboration and want to elaborate, then also gather the life vase, life pill, and life wine, and clearly visualize Amitayus, the five families, the five mothers, the swift mothers, and the gatekeepers, etc., with the light rays radiating and gathering, possessing the samadhi of gathering and absorbing the essence of life. Hūṃ bhrūṃ vajra āyuśe hūṃ āḥ (藏文：ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：hūṃ bhrūṃ vajra āyuśe hūṃ āḥ，梵文罗马拟音：hūṃ bhrūṃ vajra āyuśe hūṃ āḥ，汉语字面意思：吽 仲 金刚 寿命 吽 阿), oṃ bhrūṃ vajra āyuśe hūṃ āḥ (藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：oṃ bhrūṃ vajra āyuśe hūṃ āḥ，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ vajra āyuśe hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡 仲 金刚 寿命 吽 阿), svāhā bhrūṃ vajra āyuśe hūṃ āḥ (藏文：སྭཱ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：svāhā bhrūṃ vajra āyuśe hūṃ āḥ，梵文罗马拟音：svāhā bhrūṃ vajra āyuśe hūṃ āḥ，汉语字面意思：梭哈 仲 金刚 寿命 吽 阿), āḥ bhrūṃ vajra
āyuśe hūṃ āḥ (藏文：ཨཱཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：āḥ bhrūṃ vajra āyuśe hūṃ āḥ，梵文罗马拟音：āḥ bhrūṃ vajra āyuśe hūṃ āḥ，汉语字面意思：阿 仲 金刚 寿命 吽 阿), hā bhrūṃ vajra āyuśe hūṃ āḥ (藏文：ཧཱ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：hā bhrūṃ vajra āyuśe hūṃ āḥ，梵文罗马拟音：hā bhrūṃ vajra āyuśe hūṃ āḥ，汉语字面意思：哈 仲 金刚 寿命 吽 阿). Recite thus. Wave the arrow banner. Hūṃ! Bhagavan Lord Amitayus, body color red and radiant, light blazing. Right hand holds the vajra life arrow, left hand holds the vase of life. From the secret heart box, bestow the essence of the heart's life. This is the place where the Lord's life is placed. May our life and vitality be stable. Hūṃ! May the swift mothers draw in life, may the great blessings bestow blessings, may the great powerful ones

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱིས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ གསང་བ་བཞི་ཡིས་རྒྱས་ཐོབས་ཤིག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཛཿ ཞེས་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་ཚེ་འགུགས། དེ་ནས་ཚེ་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཏྲ་ཏྲ་ཤག༔ མུ་ཏྲ་ཧོ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔ བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་བསྟན་པར་མི་ནུས་ཏེ༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཚེ་ཡང་ཚེ༔ སྤྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་བཀྲག་མདངས་ལྡན༔ བསྡུས་པས་ལུས་ལ་གཟི་མདངས་ལྡན༔ བཅིངས་པས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ བརྟན་པས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་འདྲ༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཅན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་མཆོག་སྩོལ༔ ཚེ་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ དེ་ནས་ཚེ་དབང་སྐུར་བར་སྤྲོ་ན་བུམ་པ་མགོའི་གནས་ལྔར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྭཱ་རཏྣ་ཀཱ་
ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ ཨཱཾཿཔདྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཨཱཾ༔ ཧཱ་ཀརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་ཚེའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་བཞིན་དུ་ཚེ་རིལ་ཆང་ཡང་བཀྱེ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་གསུང་སྟེ་གསུང་ལ་ཐིམ༔ ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་མཆོག་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་ཏེ་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ ཉིན་མོ་བཀྲ་ཤིས་མཚན་བཀྲ་ཤིས༔ ཉིན་མཚན་རྒྱུན་དུ་བཀྲ་ཤིས་པ༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྙིང་པོ་ཉི་ཟླ་གསལ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཧོ༔ ཞེས་ཚེ་བརྟན་པའི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། བཞི་པ་གཏེར་སྦེད་པའང་བསྡུས་པའི་སྐབས་ཕྱག་ལེན་མི་མཛད་པས་འདིར་མ་བྲིས་ལ་སྤྲོ་ན་ཐུགས་གསང་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་རོ། །ལྔ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་རིམ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ་བཅས་བྱ། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །སོགས་ཀྱི་མཐར། ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། ཧཱུྃ། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་ཕོག་པས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སོགས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྡུས་ནས་མི་དམིགས་པའི་ངང་མཉམ་པར་བཞག་ལ། སླར་ཡང་། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་ཡི་གེ་བདུན་པས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་ངོ་། །དྲུག་པ་རྒྱུན་སྤྱོད་ནི་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་སུ་གསལ་བ་ལྟར་རོ། །བདུན་པ་ཕྱི་མཚམས་བཀྲོལ་བ་ནི། སེར་སྦྲེང་དང་བཅས་ཏེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་ལ་
སོགས་པར་རིམ་བཞིན་སོང་ལ་རྒྱལ

【汉语翻译】
以灌顶加持吧！以四种秘密获得圆满吧！嗡 勃隆 瓦吉拉 阿玉谢 吽 扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 bhruṃ vajra āyuśe hūṃ jaḥ，āyuśe jñāna jaḥ jaḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿玉谢 嘉纳 扎 扎，念诵三次此咒语，以召请寿命。然后，为了使寿命稳固，吽 扎 扎 夏（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）hūṃ tra tra śak，木扎 吼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）mu tra ho，迪夏 兰（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）tiṣṭha lhan，念诵七遍或二十一遍。吽！无法展示其心髓，金刚持的寿命也是寿命，扩展开来，三界充满光彩，收摄起来，身体充满光彩，系缚起来，成为金刚链，稳固起来，如同不变的金刚，我们是持有金刚誓言者，请赐予身语意之殊胜寿命，愿证悟殊胜寿命之金刚意义！然后，如果乐意进行寿命灌顶，将宝瓶放置于头顶的五个位置，念诵：吽 瓦吉拉 嘎雅 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）hūṃ vajra kāya abhiṣiñca hūṃ，嗡 布达 嘎雅 阿比钦扎 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）oṃ buddha kāya abhiṣiñca oṃ，梭 惹那 嘎雅 阿比钦扎 梭（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）svā ratna kāya abhiṣiñca svā，昂 贝玛 嘎雅 阿比钦扎 阿昂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）āṃ padma kāya abhiṣiñca āṃ，哈 噶玛 嘎雅 阿比钦扎 哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）hā karma kāya abhiṣiñca hā，在念诵这些之后，一边念诵寿命心咒，一边也布施寿命丸和酒。然后，撒花，念诵：嗡！身之身，融入于身，完全融入于五蕴之中，阿！语之语，融入于语，融入于殊胜的舌根之中，吽！意之意，融入于意，自生智慧融入于意，白天吉祥，夜晚吉祥，日夜恒常吉祥，愿吉祥降临于具缘者！愿心髓如日月般明亮！嗡 阿 吽 嘉纳 吽 吼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）oṃ āḥ hūṃ jñāna hūṃ ho，念诵寿命稳固的吉祥语。第四，埋藏宝藏，在简略的情况下不进行此仪轨，因此未在此处书写，如果乐意，则按照秘密意修法进行。第五，坛城的后续仪轨是，对坛城主进行酬谢赞颂、忏悔、祈求宽恕等。嗡，您成办一切众生之利益。等等的结尾处，嘉纳 曼达拉 瓦吉拉 穆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）jñāna maṇḍala vajra muḥ，以智慧坛城回归法界。吽，以自身心间的光明照触，一切器情等等，以这些收摄誓言坛城，安住于无所缘的状态中。再次，嗡 玛尼贝美吽 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，以七字明咒升起为座间本尊。第六，日常行持如事业仪轨中清晰所述。第七，解除外境，带着黄线等，依次前往外面的东方等方位，战胜。

【英语翻译】
Empower with initiation! Obtain accomplishment through the four secrets! Oṃ bhrūṃ vajra āyuśe hūṃ jaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Oṃ bhrūṃ vajra āyuśe hūṃ jaḥ, āyuśe jñāna jaḥ jaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Āyuśe jñāna jaḥ jaḥ, recite this mantra three times to summon life. Then, to stabilize life: Hūṃ tra tra śak (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) hūṃ tra tra śak, mu tra ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) mu tra ho, tiṣṭha lhan (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) tiṣṭha lhan, recite seven or twenty-one times. Hūṃ! The essence cannot be shown; the life of Vajradhara is also life; when expanded, the three realms are full of splendor; when condensed, the body is full of radiance; when bound, it becomes a vajra chain; when stabilized, it is like an unchangeable vajra; we are holders of the vajra vow; grant the supreme life of body, speech, and mind; may the meaning of the supreme life of vajra be realized! Then, if you wish to bestow the life initiation, place the vase on the five places of the head and recite: Hūṃ vajra kāya abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) hūṃ vajra kāya abhiṣiñca hūṃ, Oṃ buddha kāya abhiṣiñca oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) oṃ buddha kāya abhiṣiñca oṃ, Svā ratna kāya abhiṣiñca svā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) svā ratna kāya abhiṣiñca svā, Āṃ padma kāya abhiṣiñca āṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) āṃ padma kāya abhiṣiñca āṃ, Hā karma kāya abhiṣiñca hā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) hā karma kāya abhiṣiñca hā. After reciting these, while reciting the life essence mantra, also distribute life pills and alcohol. Then, scatter flowers and recite: Oṃ! The body of body, dissolves into the body, completely dissolves into the five aggregates; Āḥ! The speech of speech, dissolves into the speech, dissolves into the supreme tongue faculty; Hūṃ! The mind of mind, dissolves into the mind, self-born wisdom dissolves into the mind; day is auspicious, night is auspicious, day and night are always auspicious; may auspiciousness descend upon the fortunate ones! May the essence be as clear as the sun and moon! Oṃ āḥ hūṃ jñāna hūṃ ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) oṃ āḥ hūṃ jñāna hūṃ ho, recite the auspicious words for stabilizing life. Fourth, burying treasures, this ritual is not performed in abbreviated cases, so it is not written here, but if you wish, follow the secret intention practice. Fifth, the subsequent order of the mandala is to offer thanks, praise, confess, and ask for forgiveness to the mandala lord. Oṃ, you accomplish all the benefits of sentient beings. At the end of etc., Jñāna maṇḍala vajra muḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) jñāna maṇḍala vajra muḥ, with the wisdom mandala, return to the realm of dharma. Hūṃ, by touching with the light from one's own heart, all containers and contents, etc., gather the commitment mandala with these and abide in a state of non-objectification. Again, Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, with the seven-syllable mantra, arise as the deity of the session break. Sixth, daily practice is as clearly stated in the work ritual. Seventh, dissolving the outer boundary, with yellow thread, etc., go to the outer east, etc., in order, and conquer.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
་ཐོ་བཞིའི་མདུན་མཆོད་གཏོར་བཤམས་ནས་བྱིན་བརླབ་མཆོད་བསྟོད་རྣམས་སྔར་ལྟར་ལས། ཕྲིན་བཅོལ་མཇུག་གི །སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཀུན་སྲུངས་ཤིག །ཅེས་པའི་ཚབ་ཏུ། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྒྱུར་ཞིང་། སྐུ་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། སྒོ་བྱང་གཉིས་ལའང་སྔར་ལྟར་ལས། ཧཱུྃ། གསང་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་སོགས་ཀྱི་ཚབ་ཏུ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་དང་སྐུ་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱའོ། །བརྒྱད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ནི། ནང་དུ་ཕྱིན་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཧཱུྃ་མཛད་རྒྱ་དང་བཅས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨུཏྐཱི་ལི་ཡ་སརྦ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཕུར་བུ་རྣམས་དང་པོར་གདབ་རིམ་ལས་ལྡོག་ཕྱོགས་སུ་ཕྱུང་སྟེ། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ས་ཕུར་རྩེ་རྣམས་འོ་མས་བཀྲུ །ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་། ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་བརྗོད་བཞིན་པར་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེས་ཤར་གྱི་ཚངས་ཐིག་གི་ལམ་ནས་གཙོ་བོའི་གནས་ཀྱི་བར་དབྱི་ཞིང་། ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་རྗེས་མི་མངོན་པར་ཕྱགས་ལ། དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ལ་ཅུང་ཟད་བྱིན་ནས་གཞན་རྣམས་བུམ་པར་བླུགས་ལ་བཀུར་སྟི་ཆེན་པོས་མཆོད། ཐིག་ཤུལ་དྲི་བཟང་གིས་དབྱིའོ། །དགུ་པ་བཟོད་གསོལ་ལ་དང་པོ་མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཕན་ཚུན་དུ་ཕྱག་བྱས་ལ་ནོངས་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ཏེ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སློབ་མར་དམ་མནོས་ནས༔ ཀུན་ཀྱང་མཐུན་པར་
སྤྱོད་པའི་དམ་ཚིག་ལ༔ མཉམ་ཉིད་ངང་ལས་ལེགས་ཉེས་དབྱེར་མེད་ཀྱང༔ ལུས་ངག་རྣམ་པར་དག་པའི་ཚུལ་ཙམ་དུ༔ གཞུང་ལས་ཉམས་ཤིང་ཐུགས་དང་འགལ་བ་རྣམས༔ རྣམ་དག་བསམ་པས་མི་གནས་ཚིག་འདིས་བཤགས༔ འཛིན་མེད་ངང་དུ་བཟོད་པར་བཞེས་མཛོད་ལ༔ རང་བཞིན་དག་པའི་ཚངས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་གཏང་རག་འབུལ་ཞིང་བཟོད་པར་གསོལ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བའི་བློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔལ་མཆོག་ལྡན༔ གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་མིའི་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ ཡང་དག་དོན་སྟོན་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ༔ འཇིག་རྟེན་འདི་ན་ཕ་མའི་ཚུལ་དུ་གནས༔ བཀའ་དྲིན་བཟང་ཡང་བསྙེན་བསྐུར་རྔོ་མ་ཐོགས༔ སྡོམ་གསུམ་བསྲུང་བྱ་དམ་ཚིག་གང་ཉམས་ཀྱང༔ ཉེས་ལྟུང་སྒྲིབ་པར་མི་འགྱུར་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ མཐོལ་བཤགས་བཟ

【汉语翻译】
四座的供品朵玛陈设后，加持、供赞等如前。在所托事业的结尾，将“守护修法的一切障碍”改为“成办所托事业”。并为身像做坚固安住。两扇门牌也如前。将“吽。大秘密任运成就”等改为“享用此供施朵玛”等，并为身像做坚固安住。第八，收摄坛城：进入后，上师以吽字手印等。嗡 班杂 枳里 亚 乌枳里 亚 萨瓦 枳里 亚 班杂 达热 阿嘉 巴 亚 德 吽 吽 吽 吽 啪 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）首先将橛依次从最初所插的顺序反方向拔出。嗡 汝汝 斯普汝 杰瓦拉 迪叉 悉地 洛扎尼 萨瓦 阿塔 萨达尼 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）用牛奶清洗橛尖。心中忆念一切法无生之义，摇动铃铛，念诵阿字咒语，右手金刚杵从东方的梵线之路到主尊的位置擦拭，剩余的也以不显现的方式擦拭。将少许给予寻求者，其余倒入瓶中，以大恭敬供养。用妙香擦拭线迹。第九，祈请宽恕，首先道友们互相顶礼，忏悔过失： 吼！一切金刚道友与姐妹，作为善逝的弟子受持誓言后，一切皆依共同行持之誓言，虽于平等性中无有善恶之分别，然于身语清净之仪轨中，违背经论及与上师意愿相悖者，以清净之心，以不住之语忏悔。祈请于无执之境中宽恕，赐予自性清净之梵行。阿 阿 阿！之后，为金刚上师献酬谢并祈请宽恕，一切皆顶礼。以奉献身受用之心。吼！金刚上师大德具吉祥， 经论大海乃天人之导师， 真实义显乃救护轮回苦， 于此世间如父母般安住。 恩德虽大然侍奉未奏效， 三律仪应守护然誓言有违犯， 为使罪堕不成为障碍而清净， 坦白忏

【英语翻译】
After arranging the offerings and tormas for the four seats, the blessings, praises, etc., are performed as before. At the end of the entrusted activity, instead of "Protect all obstacles to practice," it is changed to "Accomplish the entrusted activity." And the image is made to remain firm. The two door plaques are also as before. Instead of "Hum. Great Secret Spontaneous Accomplishment," etc., it is changed to "Accept this offering torma," etc., and the image is made to remain firm. Eighth, the dissolution of the mandala: After entering, the master makes the Hum gesture and mudra. Om Vajra Kīlaya Utkīlaya Sarva Kīlaya Vajra Dhāroḍ Ājñāpayati Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phat Svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) First, the pegs are pulled out in the reverse order from the order in which they were originally inserted. Om Ruru Sphuru Jvala Tiṣṭha Siddhi Locani Sarva Artha Sādhani Svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) The tips of the pegs are washed with milk. Remembering the meaning of all dharmas being unborn, the bell is rung, and the A-syllable mantra is recited, and the right hand vajra wipes from the path of the Brahma line in the east to the position of the main deity. The remainder is also wiped away in an invisible manner. A little is given to those who seek it, and the rest is poured into a vase and offered with great respect. The traces of the line are wiped away with fragrant incense. Ninth, requesting forgiveness, first the Dharma brothers and sisters prostrate to each other and confess their faults: Ho! All Vajra brothers and sisters, having taken vows as disciples of the Sugata, all abide by the vows of common practice, although there is no distinction between good and bad in equality, yet in the pure conduct of body and speech, those who violate the scriptures and contradict the wishes of the guru, confess with a pure heart, with non-abiding words. Please forgive in the state of non-attachment, and grant the pure Brahma conduct of self-nature. Ah Ah Ah! Then, offer gratitude to the Vajra Master and ask for forgiveness, everyone prostrates. With the mind of offering body and enjoyment. Ho! Great Vajra Master, possessor of glory, the ocean of scriptures is the glory of the guide of gods and humans, the true meaning is shown to protect from the suffering of samsara, in this world you dwell as parents. Although the kindness is great, the service has not been effective, the three vows should be kept, but the vows have been violated, in order to purify the faults and transgressions so that they do not become obstacles, confess

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པར་གསོལ་གྱིས་ཚངས་པར་མཛོད༔ ཅེས་ཞབས་སྤྱི་བོར་བླངས་ཤིང་བླ་མ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་འབྲལ་མེད་བཟུང་ངོ་། །བཅུ་པ་མར་མེའི་སྨོན་ལམ་གྱིས་དགེ་བའི་རྩ་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུར་བསྔོ་བ་ནི། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ལག་བསྣོལ་བས་སྲིན་ལག་སྦྲེལ་ཏེ་གཡོན་པས་མར་མེ་བཟུང་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་རྣམ་སྦྱར་དང་བཅས་བཞེངས་ཏེ་མར་མེའི་སྨོན་ལམ་གྱི་གཏོང་ཐུན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་གིས་དབུ་བཟུང་ནས༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་གསོབ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས༔ ནམ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཞུགས་པའི་ཚེ༔ འཁོར་བའི་གཡང་ས་ཆེན་པོར་མི་ལྟུང་དང༔ མ་རིག་མུན་པའི་དབང་དུ་མི་གཏང་ཞིང༔ གཅོང་རོང་ཟབ་མོའི་གནས་སུ་མི་སྐྱེ་དང༔ དམྱལ་བའི་ཟངས་ཁར་ནང་དུ་མི་ལྟུང་ཞིང༔ གཅན་གཟན་གདུག་པའི་སྒྲ་སྐད་མི་གྲགས་དང༔ མཚོན་རྣོན་གདུག་པའི་དབལ་གྱིས་མི་ཕོག་ཤོག༔ དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བ་དང༔ དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ དབང་གིས་འབྲེལ་པའི་མཚན་ལྡན་གཟུངས་མ་རྣམས༔ ཚེ་རབས་འདི་དང་ཚེ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དུ༔ མི་འབྲལ་འགྲོག་པའི་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་གིས༔ ས་བཅུ་རིམ་གྱིས་ཁྱད་པར་བགྲོད་པར་ཤོག༔ ནམ་ཞིག་ཚེ་འཕོས་ལུས་བརྗེས་དུས་བྱུང་ཚེ༔ མ་རིག་དབང་གིས་འཁོར་བར་ལྟུང་སྲིད་ན༔ སྣང་གསལ་མར་མེས་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ༔ ཕྲག་དོག་དབང་གིས་ལྷ་མིན་ཡུལ་འཁྱམས་ན༔ སྣང་གསལ་མར་མེས་གདུག་པའི་མཚོན་ཁ་སྙིལ༔ འདོད་ཆགས་དབང་གིས་ཀླ་ཀློ་མིར་སྐྱེས་ན༔ སྣང་གསལ་མར་མེས་ཤེས་རབ་གསུམ་ལ་སྦྱོར༔ ང་རྒྱལ་དབང་གིས་ཚེ་རིང་ལྷར་སྐྱེས་ན༔ སྣང་གསལ་མར་མེས་གདུག་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཆོམས༔ གཏི་
མུག་དབང་གིས་བྱོལ་སོང་གནས་བསྒྲིབས་ན༔ སྣང་གསལ་མར་མེས་ཤེས་རིག་སྒྲོན་མེ་ཐེགས༔ སེར་སྣའི་དབང་གིས་ཡི་དྭགས་གནས་སྐྱེ་ན༔ སྣང་གསལ་མར་མེས་བཀྲེས་སྐོམ་གདུང་བ་སོལ༔ རྒྱུ་མཆོག་འདི་ཡིས་ས་བཅུ་ཡོངས་བགྲོད་དེ༔ ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་བྱང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་ཤོག༔ སྣང་བའི་གོ་འབྱེད་ཞུན་མར་མདངས་ལྡན་འདི༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་ལ་ཕུལ་བའི་མཐུ་བྱིན་གྱིས༔ ས་བཅུ་འདས་ཏེ་ས་རྣམས་ཡོངས་བགྲོད་ཤོག༔ ཀུན་ཏུ་འོད་དང་མ་ཆགས་པདྨ་སྤྱན༔ འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་སྟུག་པོ་བཀོད་ལ་སོགས༔ དེ་བ་ཀོ་ས་ཀུན་བཟང་དབྱེར་མེད་སར༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་མིང་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ས༔ བླ་མེད་ས་དང་སྲིད་གསུམ་ངང་རྫོགས་ས༔ རྩོལ་བྲལ་ཐིག་ལེའི་ས་ལ

【汉语翻译】
祈请加持令圆满！如此以头顶礼双足，将上师置于头顶不分离。第十，以灯供愿文将善根回向为无上之因。所有师徒手掌交叠，手指相连，左手持灯。金刚持以合掌姿势站立，灯供愿文的唱诵先行。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！于尸林秘密胜妙之坛城中！
金刚上师以首领之姿开始， 诸佛之血脉兄弟姐妹们， 何时趣入殊胜菩提之时， 愿不堕入轮回之大悬崖， 亦不为无明黑暗所控制， 亦不生于幽深峡谷之处， 亦不堕入地狱之铜锅中， 亦不闻猛兽残暴之音声， 亦不被锋利残暴之兵器所伤！ 具恩德之善知识， 誓言一致之金刚兄弟姐妹们， 以灌顶相联之具相明妃们， 此生以及所有生世中， 以不离不弃之禅定一心， 愿次第超越十地之差别！ 何时寿尽身逝之时到来， 若为无明所控而堕轮回， 愿光明之灯消除轮回之痛苦！ 若为嫉妒所控而流浪于非天境， 愿光明之灯平息残暴之兵器！ 若为贪欲所控而生为野蛮之人， 愿光明之灯与三种智慧相结合！ 若为傲慢所控而生为长寿天， 愿光明之灯平息残暴之痛苦！ 若为愚
痴所控而被遮蔽于畜生道， 愿光明之灯举起智慧之明灯！ 若为吝啬所控而生于饿鬼道， 愿光明之灯消除饥渴之煎熬！ 以此殊胜之因圆满超越十地， 愿消除所知之障而不退转！ 此开启显现之明亮灯油， 以献给诸佛之加持力， 愿超越十地而圆满超越诸地！ 普光明以及无染莲花眼， 大轮众会稠密庄严等， 于迪瓦郭萨普贤无别处， 金刚心名号具发者之， 无上地以及三有自然圆满， 无勤任运之明点地

【英语翻译】
May it be fulfilled with blessings! Thus, prostrating with the head at the feet, holding the Lama inseparable at the crown of the head. Tenth, dedicating the root of virtue as the supreme cause through the lamp offering prayer. All the teachers and students interlock their hands, connecting their fingers, and holding the lamp with their left hands. Vajra holders stand with joined palms, and the recitation of the lamp offering prayer precedes. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! In the mandala of the supreme secret charnel ground!
From when the supreme Vajra master takes the lead, All the brothers and sisters of the Victorious One's lineage, When they enter the supreme enlightenment, May they not fall into the great precipice of samsara, And may they not be given into the power of the darkness of ignorance, And may they not be born in a place of deep ravines, And may they not fall into the copper pot of hell, And may the sounds of ferocious predators not be heard, And may they not be struck by the sharp and cruel weapons! The virtuous and kind spiritual friends, The Vajra brothers and sisters of one samaya, The qualified consorts connected by empowerment, In this life and in all future lives, With the single-pointed samadhi of inseparable companionship, May they gradually traverse the distinctions of the ten bhumis! When the time comes to pass away and change bodies, If they fall into samsara under the power of ignorance, May the clear lamp dispel the suffering of samsara! If they wander in the realm of the Asuras under the power of jealousy, May the clear lamp blunt the edge of cruel weapons! If they are born as barbaric people under the power of desire, May the clear lamp connect them with the three wisdoms! If they are born as long-lived gods under the power of pride, May the clear lamp quell the cruel suffering! If they are obscured in the animal realm under the power of stu
pidity, May the clear lamp raise the lamp of wisdom! If they are born in the realm of the pretas under the power of miserliness, May the clear lamp soothe the torment of hunger and thirst! Through this supreme cause, may they fully traverse the ten bhumis, May they purify the obscurations of knowledge and not regress! This clear and radiant butter lamp that opens the eyes of perception, Through the power and blessings of being offered to all the Sugatas, May they transcend the ten bhumis and fully traverse all the bhumis! Samantaprabha and the undefiled lotus eyes, The great assembly of wheels, the dense array, and so forth, In the indivisible place of Devakosa Samantabhadra, The one with the Vajra heart name and dreadlocks, The supreme ground and the spontaneous perfection of the three realms, The ground of effortless bindu

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
་ལྷུན་གྲུབ་ནས༔ གཟུགས་སྐུ་གཉིས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཅེས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་སྨོན་ལམ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གདབ། གཞན་ཡང་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་སུ་བསྟན་པ་ཉིད་དང་། ཧོ༔ དགེ་བ་དྲི་མེད་རྒྱ་ཆེན་འདིས༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྲལ་ཚོགས་རྫོགས་ཏེ༔ ས་ལམ་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ཏེ༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་སྟེ༔ བྱང་ཆུབ་མྱ་ངན་འདས་པའི་ས༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་ཐོབ་
ཤོག༔ ཨོཾ་སྭསྟི་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པའང་བརྗོད་དོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ཤིས་བརྗོད་ནི། འདུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཞྭ་གསོལ་ཞིང་ཡེ་དྷར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དྲིལ་གསིལ་དང་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་ལས་བྱང་དུ་བཤད་པ་དང་གཞན་ཡང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་རྡུལ་ཚོན་ཉིད་སློབ་དཔོན་སློབ་མར་བཅས་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་གླུ་དང་རོལ་མོ། རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་ལྟད་མོ་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོའམ། རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་ཆུ་བོ་ལྟ་བུའི་འགྲམ་དུ་ཁྱེར་ནས། དེར་དྲིའི་མཎྜལ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ལ་འབྲུ་ཚོམ་བཀོད། སྟེགས་མཐོ་བར་རྡུལ་ཚོན་བཞུགས་སུ་གསོལ། མཐར་ཉེར་སྤྱོད་དཀར་གཏོར་བཤམ། པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང༔ ཞེས་སོགས་དང་། གཏོར་གཞོང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ སོགས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རྟེན་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་གྱུར། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་འཁོད་པ་ནི། སྟོད་ལྷའི་ལུས་ཅན་སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་ཅན་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་ཏུ་འཁྱིལ་པ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་འཁོར་དང་བཅས་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཥྚ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་
ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ། གདེངས་ཀ་ནོར་བུ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ས་འོག་མུན་པའི་ཚོགས་རྣམས་རབ་འཇོམས་ཤིང་། །བསྟན་ལ་རབ་དགའ་མཐུ་སྟོབས་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡུལ་ཚོན་གཏད་དེ་ཆུར་སྦྱང་། དེང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྡུལ་ཚོན་རིན་པོ་ཆེའི་ར

【汉语翻译】
自生任运中，愿以二色身圆满成办众生之事！以此等一切随声附和，一心一意地祈愿。此外，如仪轨中所述。 霍！以此无垢广大之善，无边无际一切有情众，净除一切障碍圆满资粮，圆满一切地道，三身无别任运成，证得菩提涅槃之，殊胜成就愿速得！ 嗡 斯瓦斯谛 勃隆 勃隆 勃隆！ 也如是念诵。 第十一，吉祥语：所有集会者戴上帽子，以《耶达玛》引导，摇铃撒花，如仪轨中所述，此外，还要广说吉祥语。 第十二，坛城本身由上师和弟子等，伴随着吉祥的歌舞和音乐，以及各种美妙的景象，带到大江河边，或如流水般不间断的河边。 在那里，布置一个白色的香水坛城，中间和八个方向放置谷堆。 在高台上安放坛城。 最后，陈设供品和白色食子。 莲花顶髻（藏文：པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་，梵文天城体：पद्मान्तकृत्，梵文罗马拟音：padmāntakṛt，莲花顶髻）作加持，自性空（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性）作净化。 一切皆为空性虚空之状态……等等，以及食子盘于珍宝宫殿中……等等的结尾。 嗡 阿 吽 霍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ，嗡 阿 吽 霍）加持。 莲花顶髻（藏文：པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་，梵文天城体：पद्मान्तकृत्，梵文罗马拟音：padmāntakṛt，莲花顶髻）作加持，自性空（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性）作净化。 在坛城的中央，观想白色金刚萨埵，手持金刚杵和铃，以一切饰品庄严。 从自己的心间发出光芒，以班杂萨玛匝（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，金刚萨玛匝）迎请八大龙王及其眷属。 安住在八瓣莲花上的是：上半身是天人的身形，具有蛇头的冠冕，双手合掌，下半身是盘绕的蛇尾，以丝绸和珍宝装饰，及其眷属。 嗡 班杂萨埵 阿斯扎 玛哈纳嘎 萨巴热瓦ra 阿尔刚 到 夏达 扎底扎 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཥྚ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva aṣṭa mahānāga saparivāra arghaṃ śabda pratīccha svāhā，嗡 金刚萨埵 八大龙 眷属 供养 直至 声 领受 梭哈）之间进行供养。 阿 嘎 罗（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ākāro，阿 嘎 罗）三次供养食子。 冠冕上燃烧的宝珠之光芒，彻底摧毁地下黑暗的众生，对佛法极度欢喜，威力力量不可思议，向龙王及其眷属顶礼赞叹。 将坛城交付，倒入水中。 如今，被诸佛加持的珍贵坛城

【英语翻译】
From spontaneous perfection, may the two form bodies completely accomplish the benefit of beings! With this, everyone echoes and prays with one-pointed mind. Furthermore, as shown in the context of the action manual. Ho! With this vast, immaculate virtue, may all limitless sentient beings, without exception, purify all obscurations and complete the accumulations, completely perfect all grounds and paths, the three bodies inseparable, spontaneously accomplished, attain the supreme accomplishment of enlightenment and nirvana quickly! Om Svasti Bhrum Bhrum Bhrum! This is also recited. Eleventh, auspicious words: All those assembled put on their hats, and with "Ye Dharma" leading, ringing bells and scattering flowers, as explained in the action manual, and furthermore, the auspicious words should be spoken extensively. Twelfth, the sand mandala itself, with the teacher and students, accompanied by auspicious songs and music, and various beautiful sights, is carried to the bank of a great river, or a river that flows continuously like a stream. There, a white fragrance mandala with eight petals is arranged, with piles of grain placed in the center and in the eight directions. The sand mandala is placed on a high platform. Finally, offerings and white tormas are arranged. Padmāntakṛt (藏文：པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་，梵文天城体：पद्मान्तकृत्，梵文罗马拟音：padmāntakṛt，Lotus Crest) is blessed, Svabhāva (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，Nature) is purified. All is emptiness, the state of space...etc., and at the end of the torma plate in the jewel palace...etc. Om Ah Hum Hoh (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ，Om Ah Hum Hoh) is blessed. Padmāntakṛt (藏文：པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་，梵文天城体：पद्मान्तकृत्，梵文罗马拟音：padmāntakṛt，Lotus Crest) is blessed, Svabhāva (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，Nature) is purified. In the center of the mandala, visualize white Vajrasattva, holding a vajra and bell, adorned with all ornaments. From his heart, rays of light emanate, and the eight great nagas with their retinue are invited with Vajrasamājaḥ (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，Vajrasamājaḥ). Seated on the eight petals are: the upper body is the form of a deity, with snake-headed crests, hands clasped, the lower body coiled into a snake tail, adorned with silk and jewels, with their retinue. Om Vajrasattva Aṣṭa Mahānāga Saparivāra Arghaṃ to Shabda Pratīccha Svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཥྚ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva aṣṭa mahānāga saparivāra arghaṃ śabda pratīccha svāhā，Om Vajrasattva Eight Great Nagas Retinue Offering to Sound Receive Svāhā) are offered. Akāro (藏文：ཨ་ཀཱ་རོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ākāro，Akāro) is offered three times. The light of the jewel blazing on the crest, completely destroys the hosts of darkness beneath the earth, greatly rejoices in the teachings, power and strength are inconceivable, I prostrate and praise the Naga King and his retinue. The sand mandala is entrusted and dissolved in water. Now, the precious sand mandala blessed by the Tathagatas

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ང་བཞིན་འདི་རྣམས་བདག་གིར་མཛད་ནས་མཆོད་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ས་ཕྱོགས་འདི་དག་ཏུ་བདེ་ལེགས་ཀྱི་དཔལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། སླར་ཡང་། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཥྚ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། གདེངས་ཀ་ནོར་བུ་འབར་བའི་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪས་ཀླུ་རྣམས་གཤེགས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿརྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། གང་དུ་རྡུལ་ཚོན་བླུགས་པའི་བུམ་པ་དེ་ཆུས་བཀང་ནས་སྔར་བཞིན་ཁྱེར་ཏེ། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་སོགས་སྤྱན་མའི་སྔགས་བཟླ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པ་སོགས་ལ་འཐོར། བཅུ་གསུམ་པ་གནས་སྲུང་བ་ནི། གྲུབ་ནས་ཉིན་གསུམ་ལ་སོགས་པར་ལས་བྱང་གི་གཞུང་བསྲང་ཞིང་ཚོགས་གཏོར་འབུལ་བ། ཟབ་མོའི་རྒྱུད་བཀླག་ཅིང་དམ་ཆོས་བཤད་ཉན་གྱིས་མཚོན་པའི་དགའ་སྟོན་ཇི་ཙམ་བྱས་པ་དེ་ཙམ་དུ་བསྟན་པ་དང་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་འཕྲལ་དང་ཡུན་དུ་
བདེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ཁྱབ་ཅིང་རྟག་པར་འགྱུར་རོ། །གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་འབུམ་ཆེན་མོ་ལས། སྤྱིར་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ཆེན་འདི་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་ཁོག་སྐྱེད་བྱེད་མ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཕྱིར༔ སྔོན་རྗེས་ཆོག་ཁྲིགས་འདི་བཞིན་ལ༔ འདོད་ལྷའི་མཚན་དང་རྫས་བཅས་གར་དགོས་སུ་བཅུག་སྟེ༔ བར་འདིར་རང་རང་གི་སྒྲུབ་གཞུང་ཞི་ཁྲོ༔ ཡང་དག༔ ཕུར་པ༔ བདུད་རྩི༔ མ་མོ༔ པདྨ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ༔ ཕྱག་རྡོར་གང་བྱེད་འདིའི་སྒོ་ནས་བཏོན་པས་ཁྱད་པར་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡོངས་རྫོགས་ཉིད་ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་ཟབ་གཏེར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱིའི་ཆིངས་ཆེན་པོ་ཡིན་པས་རྩ་བའི་ས་ཁོངས་དང་འདོན་བྱ་ཡང་འདུས་རང་གཞུང་དུ་མི་གསལ་བ་རྣམས་དེ་ཉིད་ནས་བླངས། མཁན་ཆེན་ཨཽ་ཌཱི་ཡ་ནའི་ཡིག་ཆ་ལས་ལེགས་པའི་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པའོ། །ཡང་རས་བྲིས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལྟ་བུར་ཤིན་ཏུ་ཟོར་ཡང་བ་བྱེད་ན། བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ས་ལྷ་ལ་གཏོར་འབུལ། ལས་བྱང་གི་མཚམས་གཅོད་ཙམ་གྱིས་ས་བཟུང་། ལྷ་དང་བུམ་པ་སྟ་གོན། རྒྱན་བཀོད་ཙམ་བྱས་པས་སྔོན་འགྲོའི་དོན་ཚང་། མངའ་གསོལ་སོགས་མི་དགོས། དེ་ནས་ཕྱི་ནང་བར་གྱི་མཚམས་གཅོད་འདིར་བསྟན་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་དངོས་གཞི་ལ་འཇུག་ཅིང་། རྗེས་ཀྱི་སྐབས་སུའང་ཚེ་འགུགས་སློབ་དཔོན་དང་མཆེད་

【汉语翻译】
祈请您们像对待我一样，接受这些供品。愿世界普遍，特别是这些地方，吉祥繁荣昌盛。说完吉祥语。再次，以嗡 班匝萨埵 阿ష్ట玛哈纳嘎萨巴热瓦Ra 阿尔嘎姆到夏达供养。以莲花宝顶等赞颂。以百字明忏悔。嗡 玛哈纳嘎 阿迪巴达耶 萨巴热瓦Ra 嘎恰，请龙众返回。 扎 吽 班 霍，观想金刚萨埵融入自身。将盛满颜料的瓶子装满水，像以前一样拿着，念诵嗡 汝汝 斯普汝等眼母咒语，洒向坛城房屋等处。第十三，守护处所：成就后三日等，校正仪轨，供养会供食子。读诵甚深续部，以讲经闻法为代表， जितना 举行欢庆，就 उतना 能使佛法和众生暂时和长远
被无尽的幸福景象所覆盖，并恒常不变。在《圆满秘密成就法》中说：总的来说，这个秘密真言大法就像是生起一切寂怒八教的总纲一样。因此，按照这个前后的仪轨，将所需要的欲天名称和物品放入其中。在此期间，通过这个方法进行各自的寂怒成就法，यांग达，普巴，甘露，玛姆，莲花，大悲，恰多，会变得非常殊胜。如是说，圆满本身是法王仁波切一切甚深伏藏的总集，因此从根本的区域和念诵内容，以及在共同正文中不清楚的地方都取自那里。从堪布邬金的文献中提取精华，整理成清晰的合集。另外，如果想要在绘画方面做得非常简单，那么在进行自生之前，先向地神供奉朵玛。只需用仪轨的界线来占据土地。准备好本尊和宝瓶。只需进行装饰，就完成了前行。不需要加持等。然后，圆满地完成这里所说的内外之间的界限，进入正行。在后续阶段，也要迎请长寿上师和道友。

【英语翻译】
May you accept these offerings as if they were mine. May the world in general, and these places in particular, flourish with auspiciousness and prosperity. Say the auspicious words. Again, offer with OM Vajrasattva Ashtamahanagasaparivara Argham to Shabda. Praise with lotus jewel top etc. Confess faults with the hundred-syllable mantra. OM Mahanaga Adhipataye Saparivara Gachchha, please return the Naga assembly. JAH HUM BAM HOH, visualize Vajrasattva dissolving into oneself. Fill the vase filled with pigments with water, hold it as before, and recite the mantra of the eye mother, such as OM Ruru Sphuru, and scatter it on the mandala house etc. Thirteenth, protecting the place: After accomplishment, for three days etc., correct the ritual text and offer the Tsok Torma. Reading the profound tantras, and as represented by teaching and listening to the Dharma, as much as the celebration is held, so much will the Dharma and all beings be temporarily and permanently
covered by the inexhaustible sight of happiness, and will always remain unchanged. In the Great Accomplishment of the Complete Secret, it is said: In general, this great secret mantra accomplishment is like the mother who generates the general outline of all the peaceful and wrathful Eight Teachings. Therefore, according to this previous and subsequent ritual, put in the names and substances of the desired deities as needed. During this period, performing one's own peaceful and wrathful accomplishment through this method, Yangdak, Phurba, Ambrosia, Mamo, Lotus, Great Compassion, Chakdor, will become extremely special. As it is said, completeness itself is the great collection of all the profound treasures of Dharma King Rinpoche, therefore the fundamental areas and recitations, as well as those that are not clear in the common text, are taken from there. Extracting the essence from the documents of Khenchen Oḍiyana, it is compiled into a clear collection. Also, if you want to make the painting aspect very simple, then before doing self-generation, first offer a Torma to the earth deity. Just occupy the land with the boundary of the ritual. Prepare the deity and the vase. Just decorating it completes the preliminary. No empowerment etc. is needed. Then, completely complete the boundaries between the inner and outer as described here, and enter the main practice. In the subsequent stage, also invite the longevity teacher and Dharma brothers.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ནོངས་བཤགས་རྡུལ་ཚོན་ཆུར་གཤེགས་གནས་སྲུང་གི་ས་བཅད་རྣམས་དོར་བས་ཀྱང་ལེགས་པར་འགྲུབ་བོ། །གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་ཐབས་མཆོག་ཉེ་བའི་ལམ། །གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་
བ་ཡི་ཁྱད་ཆོས་གང་། །དེང་དུས་འགྲོ་བློར་ལྷག་པར་འཚམ་པའི་ཕྱིར། །འདི་ལྟར་བཤད་པའང་དོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད། །ཡང་འདུས་སྒྲུབ་པའི་ཚོམ་བུས་ས་གཞིའི་ཁོངས། ཁྱབ་ཅིང་དེར་འབྲེལ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི །གོ་འཕང་ཐོབ་ནས་སྲིད་པའི་ཁམས་འདི་ཉིད། །རྣམ་དག་བདེ་ལྡན་ཞིང་ཁམས་དངོས་འགྱུར་ཤོག །བཟླས་པས་གྲོལ་བ་བོད་ཀྱི་ཆོས་གཅིག་མ། །ཐེག་རྩེའི་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གྱིས་ཟློ་བའི་ཐབས། །སྤྲོས་བཅས་འདི་ཡི་གོང་ན་གཞན་མེད་པས། །ས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་རང་སྒྲས་འགེངས་གྱུར་ཅིག །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་སྐྱེ་བདུན་མྱང་གྲོལ་ཆེན་མོའི་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ཁོག་དབུབ་འདི་ལྟར། སྤྱན་རས་གཟིགས་དངོས་ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བདག་ཅག་གི་འདྲེན་པར་སྣང་བ་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་གྱིས་བཀའ་བསྩལ་ཡང་ཡང་ཕེབ་པ་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་གུས་འདུན་གྱི་བློས། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་རྒྱལ་བ་ལྷ་ལས་བབས་པའི་དུས་བཟང་པོར་གྲུབ་པར་སྦྱར་བའི་དགེ་བས་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་པད་ཡུན་རིང་དུ་བརྟན་ཞིང་བསྟན་འགྲོ་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་ཁོག་དབུབ་གཞན་ཕན་བདུད་རྩིའི་ཆུ་གཏེར། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་།

【汉语翻译】
放弃忏悔、颜料、水供和护地神的部分，也能很好地完成。具备四解脱的殊胜方便近道，是古老的密宗的什么特点？为了特别适合当今众生的心意，这样讲述也是有意义的。再者，通过聚集修法的组合，遍布大地，并与此相关联，获得世间自在的果位后，愿此有情世间，转变成清净安乐的净土。念诵即解脱，是西藏唯一的法，以顶乘的三瑜伽念诵之方法，由于没有比这更殊胜的，愿三界充满金刚的自声。大悲心精华汇聚的七世解脱大组合，如是修持会供之次第。观世音菩萨真身，作为我等之导师的显现，全知上师多吉泽吉扎（金刚光荣威力）多次降下开示，以恭敬的意乐，贝玛嘎旺成列卓度匝（莲花舞自在事业降魔力）在八蚌寺寂静处擦扎仁钦扎（擦扎宝岩）的修行地，于世尊天降日吉祥之时，圆满完成此著述，以此善根，愿具德上师之莲足永久稳固，广大饶益教法和众生。吉祥增上！
大悲心精华汇聚之大法会的次第，利他甘露之水藏。贝玛嘎旺成列（莲花舞自在事业）。

【英语翻译】
Even by omitting the sections on confession, colored powders, water offerings, and earth protectors, it can be accomplished well. The supreme method of the four liberations, the near path, what are the special characteristics of the ancient tantras? In order to be particularly suitable for the minds of beings today, explaining it in this way is also meaningful. Furthermore, may the realm of existence itself, through the collection of assembled practices pervading the expanse of the earth and connected to it, having attained the state of the Lord of the World, be transformed into a pure, blissful, and actual pure land. Liberation through recitation is the unique Dharma of Tibet. The method of reciting with the three yogas of the highest vehicle, since there is nothing superior to this with elaboration, may the three realms be filled with the self-sound of the Vajra. Thus, the arrangement for accomplishing the great assembly of the seven-life liberation of the Great Compassionate Heart Essence Gathering. With the mind of reverence to accomplish following the repeated instructions bestowed by the omniscient Lama Dorje Ziji Tsal (Vajra Glorious Power), who appears as the actual Chenrezig, the precious Chöwang Rinpoche, our guide, Padma Garwang Trinley Drodrul Tsal (Lotus Dance Empowerment Activity Accomplishing), at the Palpung Yangtro Tsadra Rinchen Drak (Palpung Solitary Retreat Tsadra Precious Rock) practice place, on the auspicious day of the Buddha's Descent from Heaven, completed this composition. By this virtue, may the lotus feet of the glorious Lama remain firm for a long time, and may great benefit come to the teachings and beings. May goodness and excellence increase!
The arrangement of the Great Assembly of the Great Compassionate Heart Essence Gathering, the Treasure Trove of Nectar of Other-Benefit. Padma Garwang Trinley (Lotus Dance Empowerment Activity).

============================================================

